Ibrahim—إبراهيم

 
00:00

serâbîlühüm min ḳaṭirâniv vetagşâ vucûhehümü-nnâr.

Arapça:

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

Türkçe:

Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.

Diyanet Vakfı:

Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.

İngilizce:

Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

Fransızca:

leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.

Almanca:

Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.

Rusça:

Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.

Açıklama:
 
00:00

liyecziye-llâhü külle nefsim mâ kesebet. inne-llâhe serî`u-lḥisâb.

Arapça:

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Türkçe:

Çünkü Allah, her benliği kendi kazandığıyla karşı karşıya getirecektir. Allah, hesabı çok çabuk görür.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah, hesabı çabuk görendir.

Diyanet Vakfı:

Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.

İngilizce:

That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.

Fransızca:

(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes.

Almanca:

Zweifelsohne, ALLAH wird jeder Seele vergelten, was sie sich erworben hat. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.

Rusça:

Аллах воздаст каждой душе то, что она приобрела. Воистину, Аллах скор в расчете.

Açıklama:
 
00:00

hâẕâ belâgul linnâsi veliyünẕerû bihî veliya`lemû ennemâ hüve ilâhüv vâḥidüv veliyeẕẕekkera ülü-l'elbâb.

Arapça:

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

Türkçe:

İşte bu, onunla uyarılsınlar, Allah'ın tek ilah olduğunu bilsinler, aklı ve gönlü işleyenler de ibret alsınlar diye, insanlara yöneltilmiş bir tebliğdir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Bu Kur'ân, kendisiyle uyarılsınlar, Allah'ın ancak bir tek ilâh olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye insanlara gönderilmiş bir tebliğdir.

Diyanet Vakfı:

İşte bu (Kur'an), kendisiyle uyarılsınlar, Allah'ın ancak bir tek Tanrı olduğunu bilsinler ve akıl sahipleri iyice düşünüp öğüt alsınlar diye insanlara (gönderilmiş) bir bildiridir.

İngilizce:

Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

Fransızca:

Ceci est un message (le Coran) pour les gens afin qu'ils soient avertis, qu'ils sachent qu'Ils n'est qu'un Dieu unique, et pour que les doués d'intelligence s'exhortent.

Almanca:

Dies ist eine Erklärung für dieMenschen, damit sie mit ihr gewarnt werden, damit sie wissen, daß ER nur ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen sich entsinnen.

Rusça:

Это - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.

Açıklama:

Pages

Subscribe to Ibrahim—إبراهيم