
veenne sa`yehû sevfe yürâ.
Türkçe:
Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.
İngilizce:
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
Fransızca:
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
Almanca:
und daß sein Streben doch gesehen werden wird,
Rusça:
Его устремления будут увидены,
Arapça:
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Diyanet Vakfı:
Ve çalışması da ileride görülecektir.

ŝümme yüczâhü-lcezâe-l'evfâ.
Türkçe:
Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir.
İngilizce:
Then will he be rewarded with a reward complete;
Fransızca:
Ensuite il en sera récompensé pleinement,
Almanca:
dann ihm dafür die vollständigste Vergeltung vergolten wird,
Rusça:
а затем он получит воздаяние сполна.
Arapça:
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.
Diyanet Vakfı:
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.

veenne ilâ rabbike-lmüntehâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.
İngilizce:
That to thy Lord is the final Goal;
Fransızca:
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
Almanca:
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,
Rusça:
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
Arapça:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.
Diyanet Vakfı:
Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.

veennehû hüve aḍḥake veebkâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...
İngilizce:
That it is He Who granteth Laughter and Tears;
Fransızca:
et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
Almanca:
und daß ER doch Derjenige ist, Der lachen und weinen ließ,
Rusça:
Он заставляет смеяться и плакать.
Arapça:
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.
Diyanet Vakfı:
Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

veennehû hüve emâte veaḥyâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...
İngilizce:
That it is He Who granteth Death and Life;
Fransızca:
et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
Almanca:
und daß ER doch Derjenige ist, Der sterben und beleben ließ,
Rusça:
Он умерщвляет и оживляет.
Arapça:
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Öldüren de dirilten de O'dur.
Diyanet Vakfı:
Öldüren de dirilten de O'dur.

veennehû ḫaleḳa-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
İngilizce:
That He did create in pairs,- male and female,
Fransızca:
et que c'est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
Almanca:
und daß ER doch die Zweiheit, das Männliche und das Weibliche erschuf,
Rusça:
Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -
Arapça:
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,
Diyanet Vakfı:
Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

min nuṭfetin iẕâ tümnâ.
Türkçe:
Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...
İngilizce:
From a seed when lodged (in its place);
Fransızca:
d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée
Almanca:
aus einer Nutfa , wenn sie ergossen wird,
Rusça:
из капли, которая извергается.
Arapça:
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Atıldığı zaman bir nutfeden.
Diyanet Vakfı:
(Rahime) atıldığı zaman nutfeden.

veenne `aleyhi-nneş'ete-l'uḫrâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, o ikinci oluşum da O'nun işidir.
İngilizce:
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
Fransızca:
et que la seconde création Lui incombe,
Almanca:
und daß Ihm doch die andere Erweckung obliegt,
Rusça:
На Нем лежит сотворение в другой раз.
Arapça:
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.

veennehû hüve agnâ veaḳnâ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...
İngilizce:
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
Fransızca:
et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
Almanca:
und daß ER doch Derjenige ist, Der reich werden und besitzen ließ,
Rusça:
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
Arapça:
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.
Diyanet Vakfı:
Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.

veennehû hüve rabbü-şşi`râ.
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, Şi'ra yıldızının/şuurlanmanın Rabbi de O'dur.
İngilizce:
That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
Fransızca:
Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,
Almanca:
und daß ER doch Derjenige ist, Der HERR von Asch-schi'ra ist,
Rusça:
Он - Господь Сириуса.
Arapça:
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi O'dur.
Diyanet Vakfı:
Doğrusu Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur.
Pages
