Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

79

Ayah_chapter_number: 

4

Ayahid: 

5716

Sayfa No: 

583

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا

Çeviriyazı: 

fessâbiḳâti sebḳâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yarışıp geçenlere,

Diyanet İşleri: 

Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve herkesi geçenlere.

Şaban Piriş: 

Yarıştıkça yarışanlara…

Edip Yüksel: 

Yarışıp birbirlerini geçenlere,

Ali Bulaç: 

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Suat Yıldırım: 

Yarışıp geçenler

Ömer Nasuhi Bilmen: 

79:3

Yaşar Nuri Öztürk: 

Derken öne geçip yarışı kazananlara,

Bekir Sadak: 

Derler ki: «Biz eski halimize mi dondurulecegiz?»

İbni Kesir: 

Yarıştıkça yarışanlara,

Adem Ugur: 

Yarıştıkça yarışanlara,

İskender Ali Mihr: 

Ve de yarışarak öne geçenlere (andolsun).

Celal Yıldırım: 

Yarıştıkça yarışanlara,

Tefhim ul Kuran: 

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Fransızca: 

puis s'élancent à toute vitesse,

İspanyolca: 

¡Por los que van a la cabeza!

İtalyanca: 

Per i sopravvanzanti con foga

Almanca: 

dann den im Wettlauf Führenden,

Çince: 

先驱的,

Hollandaca: 

Bij hen, die den rechtvaardige naar het paradijs voorafgaan en leiden.

Rusça: 

опережающими стремительно

Somalice: 

Iyo tan u orotanta wanaagga.

Swahilice: 

Wakishindana mbio,

Uygurca: 

(مۆمىنلەرنىڭ جانلىرىنى ئېلىپ جەننەتكە) ئىلگىرلىگۈچى پەرىشتىلەر بىلەن قەسەمكى،

Japonca: 

先を争って前進するものにおいて,

Arapça (Ürdün): 

«فالسابقات سبقا» الملائكة تسبق بأرواح المؤمنين إلى الجنة.

Hintçe: 

और उनकी क़सम जो (आसमान ज़मीन के दरमियान) पैरते फिरते हैं

Tayca: 

แล้วพวกเขา (มะลาอิกะฮฺ) ผู้รีบรุดหน้าไปอย่างว่องไว

İbranice: 

ושמגיעים ליעד לפני הנשמות (או לאש או לגן העדן)

Hırvatça: 

i onih koji baš prednjače

Rumence: 

Pe cei ce o iau înainte!

Transliteration: 

Faalssabiqati sabqan

Türkçe: 

Derken öne geçip yarışı kazananlara,

Sahih International: 

And those who race each other in a race

İngilizce: 

Then press forward as in a race,

Azerbaycanca: 

And olsun (bir-birini) ötdükcə ötənlərə;

Süleyman Ateş: 

Yarışıp, geçenlere,

Diyanet Vakfı: 

Yarıştıkça yarışanlara,

Erhan Aktaş: 

Ve de yarıştıkça yarışanlara.

Kral Fahd: 

yarıştıkça yarışanlara , andolsun;

Hasan Basri Çantay: 

(kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü´minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan,

Muhammed Esed: 

ve hızlı şekilde (birbirini) izleyen,

Gültekin Onan: 

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Ali Fikri Yavuz: 

(Müminlerin ruhlarını cennete, kâfirlerinkini ateşe götürmekte) koşup yarışanlara,

Portekizce: 

Pelos que procuram sobrepujar repentinamente,

İsveççe: 

som passerar varandra [i sina kretslopp]

Farsça: 

و سوگند به فرشتگانی که [در ایمان، عبادت، پرستش و اطاعت] بر یکدیگر [به صورتی ویژه] سبقت می گیرند،

Kürtçe: 

وە سوێند بەو فریشتانەی کە پێشبڕكێ دەکەن (لە بەجێهێنانی فەرماندا)

Özbekçe: 

Ўзишда мусобақа қилувчи (фаришта)лар билан қасам.

Malayca: 

Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;

Arnavutça: 

si dhe në ata (engjëj) që garojnë (për kryerjen e urdhërave),

Bulgarca: 

и в гонещите се в надпревара,

Sırpça: 

и оних који једни друге претичу

Çekçe: 

při usilovně se předbíhajících,

Urduca: 

پھر (حکم بجا لانے میں) سبقت کرتے ہیں

Tacikçe: 

ва савганд, ба фариштагоне, ки бар якдигар пешӣ мегиранд (дар боло бурдани ҷонҳои мӯъминон)

Tatarca: 

кәферләрнең җаннарын җәһәннәмгә вә мөэминнәрнең җаннарын җәннәткә алып узышучы фәрештәләр илә,

Endonezyaca: 

dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

Amharca: 

መቅደምንም ቀዳሚዎች በኾኑት፤

Tamilce: 

(இறைக் கட்டளையை நிறைவேற்ற) முந்துவோர் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

경주하여 인도하는 천사들을 두고 맹세하며

Vietnamca: 

Thề bởi các Thiên Thần luôn nhanh nhẹn và tiên phong (trong việc thực thi mệnh lệnh của Allah).