content_ar:
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Çeviriyazı:
kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Diyanet İşleri:
Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.
Şaban Piriş:
Asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.
Edip Yüksel:
Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Ali Bulaç:
Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır."
Suat Yıldırım:
Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Bekir Sadak:
Sonra kaslarini catti, suratini asti
İbni Kesir:
Hayır
Adem Ugur:
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
İskender Ali Mihr:
Hayır, asla. Muhakkak ki o Bizim âyetlerimize karşı (inkâr etmekte) inatçı oldu.
Celal Yıldırım:
Hayır (hiç de istemesin). Çünkü o, âyetlerimize karşı inadçıdır.
Tefhim ul Kuran:
Hayır
Fransızca:
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
İspanyolca:
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.
İtalyanca:
No, invero è stato refrattario ai Nostri segni:
Almanca:
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig.
Çince:
绝不然,他确实是反对我的迹象的,
Hollandaca:
Volstrekt niet; want hij is een tegenstander onzer wonderteekens.
Rusça:
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.
Somalice:
Saas ma aha, ee kaas wuxuu diiday Aayaadkannaga.
Swahilice:
Hasha! Kwani hakika yeye alikuwa akizifanyia inadi Aya zetu!
Uygurca:
ياق، (يەنى ئۇنىڭ خالىغىنى بولمايدۇ)، چۈنكى ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزگە قارشى چىقتى
Japonca:
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。
Arapça (Ürdün):
«كلا» لا أزيده على ذلك «إنه كان لآياتنا» القرآن «عنيدا» معاندا.
Hintçe:
ये हरगिज़ न होगा ये तो मेरी आयतों का दुश्मन था
Tayca:
เปล่าเลย ! เพราะว่าเขาเป็นผู้ดื้อรั้นต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา
İbranice:
אך, לא! (כי) הוא כפר באותותינו
Hırvatça:
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim
Rumence:
Ba nu! El s-a încăpăţânat înaintea semnelor Noastre,
Transliteration:
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
Türkçe:
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Sahih International:
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
İngilizce:
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Azerbaycanca:
Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu.
Süleyman Ateş:
Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
Diyanet Vakfı:
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
Erhan Aktaş:
Hayır, asla! O Biz’im âyetlerimize karşı inat etti.
Kral Fahd:
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
Hasan Basri Çantay:
Hayır (kat´iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.
Muhammed Esed:
Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır;
Gültekin Onan:
Hayır
Ali Fikri Yavuz:
Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.
Portekizce:
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos,
İsveççe:
Nej! Denne inbitne motståndare till Våra budskap,
Farsça:
این چنین نیست؛ زیرا او همواره به آیات ما دشمنی می ورزد،
Kürtçe:
نا ،(چاوەڕوان نەبێت) بە ڕاستی ئەو دەربارەی ئایەت ونیشانەکانی ئێمە بێباوەڕێکی کەلە ڕەقە
Özbekçe:
Йўқ! Чунки, у Бизнинг оятларимизга саркаш эди.
Malayca:
Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami).
Arnavutça:
Jo, kurrsesi! Me të vërtetë, ai është mohues kryeneç i ajeteve Tona;
Bulgarca:
Ала не! Пред Нашите знамения той упорства.
Sırpça:
Никако! Он, заиста, пркоси Нашим доказима
Çekçe:
Však pozor! Vždyť proti Našim znamením on brojí,
Urduca:
ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے
Tacikçe:
Не, не! Ӯ дар баробари оёти Мо ситеза ҷӯст.
Tatarca:
Юк инде, Бездән яхшылык көтмәсен, тәхкыйк ул Безнең аятьләребезгә карыша иде.
Endonezyaca:
Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).
Amharca:
ይከልከል፤ እርሱ ለአንቀጾቻችን በእርግጥ ተቃዋሚ ነበር፡፡
Tamilce:
அவ்வாறல்ல. நிச்சயமாக அவன் நமது வசனங்களுக்கு முரண்படக் கூடியவனாக (அவற்றை மறுப்பவனாக, அவற்றை மீறுபவனாக, நிராகரிப்பதில் பிடிவாதம் பிடித்தவனாக) இருந்தான்.
Korece:
결코 그렇게 될 수 없나니 하나님의 예증들을 거역하였노라
Vietnamca:
Không! Y quả thật là kẻ chống đối các Lời Mặc Khải của TA.
Ayet Linkleri: