Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

74

Ayah_chapter_number: 

16

Ayahid: 

5511

Sayfa No: 

575

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا

Çeviriyazı: 

kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Diyanet İşleri: 

Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.

Şaban Piriş: 

Asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu.

Edip Yüksel: 

Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Ali Bulaç: 

Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır."

Suat Yıldırım: 

Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Bekir Sadak: 

Sonra kaslarini catti, suratini asti

İbni Kesir: 

Hayır

Adem Ugur: 

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

İskender Ali Mihr: 

Hayır, asla. Muhakkak ki o Bizim âyetlerimize karşı (inkâr etmekte) inatçı oldu.

Celal Yıldırım: 

Hayır (hiç de istemesin). Çünkü o, âyetlerimize karşı inadçıdır.

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.

İspanyolca: 

¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.

İtalyanca: 

No, invero è stato refrattario ai Nostri segni:

Almanca: 

Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig.

Çince: 

绝不然,他确实是反对我的迹象的,

Hollandaca: 

Volstrekt niet; want hij is een tegenstander onzer wonderteekens.

Rusça: 

Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.

Somalice: 

Saas ma aha, ee kaas wuxuu diiday Aayaadkannaga.

Swahilice: 

Hasha! Kwani hakika yeye alikuwa akizifanyia inadi Aya zetu!

Uygurca: 

ياق، (يەنى ئۇنىڭ خالىغىنى بولمايدۇ)، چۈنكى ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزگە قارشى چىقتى

Japonca: 

断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。

Arapça (Ürdün): 

«كلا» لا أزيده على ذلك «إنه كان لآياتنا» القرآن «عنيدا» معاندا.

Hintçe: 

ये हरगिज़ न होगा ये तो मेरी आयतों का दुश्मन था

Tayca: 

เปล่าเลย ! เพราะว่าเขาเป็นผู้ดื้อรั้นต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา

İbranice: 

אך, לא! (כי) הוא כפר באותותינו

Hırvatça: 

Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim

Rumence: 

Ba nu! El s-a încăpăţânat înaintea semnelor Noastre,

Transliteration: 

Kalla innahu kana liayatina AAaneedan

Türkçe: 

Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Sahih International: 

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

İngilizce: 

By no means! For to Our Signs he has been refractory!

Azerbaycanca: 

Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu.

Süleyman Ateş: 

Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.

Diyanet Vakfı: 

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Erhan Aktaş: 

Hayır, asla! O Biz’im âyetlerimize karşı inat etti.

Kral Fahd: 

Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.

Hasan Basri Çantay: 

Hayır (kat´iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.

Muhammed Esed: 

Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır;

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.

Portekizce: 

Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos,

İsveççe: 

Nej! Denne inbitne motståndare till Våra budskap,

Farsça: 

این چنین نیست؛ زیرا او همواره به آیات ما دشمنی می ورزد،

Kürtçe: 

نا ،(چاوەڕوان نەبێت) بە ڕاستی ئەو دەربارەی ئایەت ونیشانەکانی ئێمە بێباوەڕێکی کەلە ڕەقە

Özbekçe: 

Йўқ! Чунки, у Бизнинг оятларимизга саркаш эди.

Malayca: 

Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami).

Arnavutça: 

Jo, kurrsesi! Me të vërtetë, ai është mohues kryeneç i ajeteve Tona;

Bulgarca: 

Ала не! Пред Нашите знамения той упорства.

Sırpça: 

Никако! Он, заиста, пркоси Нашим доказима

Çekçe: 

Však pozor! Vždyť proti Našim znamením on brojí,

Urduca: 

ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے

Tacikçe: 

Не, не! Ӯ дар баробари оёти Мо ситеза ҷӯст.

Tatarca: 

Юк инде, Бездән яхшылык көтмәсен, тәхкыйк ул Безнең аятьләребезгә карыша иде.

Endonezyaca: 

Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).

Amharca: 

ይከልከል፤ እርሱ ለአንቀጾቻችን በእርግጥ ተቃዋሚ ነበር፡፡

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல. நிச்சயமாக அவன் நமது வசனங்களுக்கு முரண்படக் கூடியவனாக (அவற்றை மறுப்பவனாக, அவற்றை மீறுபவனாக, நிராகரிப்பதில் பிடிவாதம் பிடித்தவனாக) இருந்தான்.

Korece: 

결코 그렇게 될 수 없나니 하나님의 예증들을 거역하였노라

Vietnamca: 

Không! Y quả thật là kẻ chống đối các Lời Mặc Khải của TA.