content_ar:
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Çeviriyazı:
femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Diyanet İşleri:
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.
Şaban Piriş:
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Edip Yüksel:
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Ali Bulaç:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Suat Yıldırım:
Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık kimler de bunların ötesini istemiş olursa işte haddi tecavüz etmiş olanlar onlardır, onlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Bekir Sadak:
Sonra onu nutfe halinde saglam bir yere yerlestirdik.
İbni Kesir:
Kim de bundan başkasını ararsa
Adem Ugur:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
İskender Ali Mihr:
Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse o taktirde onlar, haddi aşanlardır.
Celal Yıldırım:
Artık kimler bu (meşru) sınırı geçerse, işte onlar haddi aşanlardır.
Tefhim ul Kuran:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Fransızca:
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs;
İspanyolca:
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,
İtalyanca:
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori -
Almanca:
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Übertretenden.
Çince:
此外,谁再有所求,谁是超越法度的--
Hollandaca:
Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren.
Rusça:
тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
Somalice:
Ruuxiise Doona waxaad wax ka Soo Hadhay kuwaasu waa Xad Gudbayaal.
Swahilice:
Lakini anaye taka kinyume cha haya, basi hao ndio warukao mipaka.
Uygurca:
بۇنىڭ سىرتىدىن (جىنسىي تەلەپنى قاندۇرۇشنى) تەلەپ قىلغۇچىلار ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر
Japonca:
しかし法を越えて求める者は,アッラーの掟に背く者である。
Arapça (Ürdün):
«فمن ابتغى وراء ذلك» من الزوجات والسراري كالاستمناء باليد في إتيانهنَّ «فأولئك هم العادون» المتجاوزون إلى ما لا يحل لهم.
Hintçe:
पस जो शख्स उसके सिवा किसी और तरीके से शहवत परस्ती की तमन्ना करे तो ऐसे ही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं
Tayca:
ฉะนั้นผู้ใดแสวงหาอื่นจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาก็เป็นผู้ละเมิด
İbranice:
אבל החושקים מעבר לזה, כל אלה פרוצים הם
Hırvatça:
a oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu;
Rumence:
— însă cei care caută mai mult decât atât, aceştia sunt călcătorii de lege —
Transliteration:
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
Türkçe:
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Sahih International:
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
İngilizce:
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
Azerbaycanca:
Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır).
Süleyman Ateş:
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet Vakfı:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Erhan Aktaş:
Kim bunun ötesinde(1) bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Kral Fahd:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Hasan Basri Çantay:
O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.
Muhammed Esed:
ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;
Gültekin Onan:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri Yavuz:
Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir.
Portekizce:
Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores.
İsveççe:
men de som går längre är syndare -
Farsça:
پس کسانی [که در بهره گیری جنسی، راهی] غیر از این جویند، تجاوزکار [از حدود حق] هستند.
Kürtçe:
ئەمجا ھەرکەسێک نیازی جگە لەو (دووجۆرە ئافرەتە) بکات (و ئارەزووی خۆی تێربکات) ئەوسا ئەوانە دەست درێژیکارن
Özbekçe:
Ким ана шундан бошқани талаб қилса, бас, ана ўшалар тажовузкорлардир.
Malayca:
Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas;
Arnavutça:
E, kush kërkon (kënaqësi) përpos këtyre, të atillët – me të vërtetë, janë kundërvajtës.
Bulgarca:
а които се стремят към друго, освен това, тези са престъпващите,
Sırpça:
а они који и преко тога нешто траже, то су заиста они који прелазе границу;
Çekçe:
však kdo více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci,
Urduca:
البتہ جو اُس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی زیادتی کرنے والے ہیں
Tacikçe:
ва касоне, ки ғайр аз ин ду биҷӯянд, аз ҳадди худ таҷовуз кардаанд.
Tatarca:
Берәү үз хатыныннан вә җариясеннән башканы эстәсә, ягъни зина кылса, ул кешеләр хәләлдән хәрамга үтүчеләрдер.
Endonezyaca:
Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
Amharca:
ከዚህም ወዲያ የፈለጉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ ወሰን አላፊዎች ናቸው፡፡
Tamilce:
ஆக, (தனது மனைவி, அல்லது தனது அடிமைப் பெண் ஆகிய) இவர்கள் அல்லாத பெண்களிடம் யார் (காமத்தை) தேடுவார்களோ அவர்கள்தான் (அல்லாஹ்வின் சட்டத்தை மீறிய) எல்லை மீறிகள் ஆவார்கள்.
Korece:
그러나 그 한계를 넘어 욕망 을 가진 자 실로 그들은 죄인들 이라
Vietnamca:
Do đó, những ai muốn thỏa mãn nhục dục ngoài (phạm vi cho phép) đó thì họ là những kẻ vượt mức giới hạn (của Allah).
Ayet Linkleri: