content_ar:
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Çeviriyazı:
ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
Diyanet İşleri:
Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Lut, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
Şaban Piriş:
"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.
Edip Yüksel:
İşte benim kızlarım," dedi, "İlla da istiyorsanız!
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
Suat Yıldırım:
Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Bekir Sadak:
O sehrin kalintilari islek yollar uzerinde hala durmaktadir.
İbni Kesir:
Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
Adem Ugur:
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
İskender Ali Mihr:
Şöyle dedi: “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.”
Celal Yıldırım:
O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.
Tefhim ul Kuran:
Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´
Fransızca:
Il dit : "Voici mes filles , si vous voulez faire [quelque chose] ! "
İspanyolca:
Dijo: «¡Aquí tenéis a mis hijas, si es que os lo habéis propuesto...!»
İtalyanca:
Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».
Almanca:
Er sagte: "(Heiratet) diese meine Töchter, solltet ihr es tun wollen."
Çince:
他说:这些是我的女儿,如果你们要干什么。
Hollandaca:
Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.
Rusça:
Он сказал: "Вот мои дочери, если вы хотите этого".
Somalice:
wuxuuna yidhi Kuwaasi waa gabdhahaygii Iladaad wax Falaysaan (ood guursanaysaan).
Swahilice:
Akasema: Hawa binti zangu, ikiwa nyinyi ni watendaji.
Uygurca:
لۇت: «بۇلار مېنىڭ قىزلىرىم (يەنى قەۋمىمنىڭ قىزلىرى) دۇر، ئەگەر (قازائى شەھۋەت) قىلماقچى بولساڭلار (ئۇلارنى نىكاھلاپ ئېلىڭلار)» دېدى
Japonca:
かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」
Arapça (Ürdün):
«قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين» ما تريدون من قضاء الشهوة فتزوجوهن. قال تعالى:
Hintçe:
लूत ने कहा अगर तुमको (ऐसा ही) करना है तो ये मेरी क़ौम की बेटियाँ मौजूद हैं
Tayca:
ลูฏกล่าวว่า “เขาเหล่านี้คือลูกสาวของฉันหากพวกท่านจำเป็นต้องกระทำ?”
İbranice:
(לוט)אמר להם :' אם אתם אכן חייבים לעשות משהו, אז הנה בנותיי (הינשאו להן)
Hırvatça:
On reče: "Evo vam za brak kćeri mojih, ako to hoćete učiniti!"
Rumence:
El spuse: “Dacă vreţi s-o faceţi, iată-le pe fetele mele!”
Transliteration:
Qala haolai banatee in kuntum faAAileena
Türkçe:
Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Sahih International:
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
İngilizce:
He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
Azerbaycanca:
(Lut) dedi: “Bunlar mənim qızlarımdır. Əgər (istədiyinizi) edəcəksinizsə (buyurun, onlarla evlənin)!”
Süleyman Ateş:
Eğer yapacaksanız, işte kızlarım. dedi.
Diyanet Vakfı:
(Lut:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Erhan Aktaş:
Lût. “Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım.(1)” dedi.
Kral Fahd:
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Hasan Basri Çantay:
(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
Muhammed Esed:
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Gültekin Onan:
Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
Portekizce:
Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes.
İsveççe:
[Lot] sade: "Här är mina döttrar, om ni måste göra [vad ni har satt er i sinnet]."
Farsça:
[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]
Kürtçe:
(لوط) فەرمووی ئائەوانە کچانی منن (مارەیان کەن) ئەگەر ئێوە (ئەوکارە) ئەنجام دەدەن
Özbekçe:
У: «Агар (бу ишни) қилувчи бўлсангиз, анаву қизларим бор», деди.
Malayca:
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).
Arnavutça:
(Luti) tha: “Ja këto vajzat e (popullit) tim! Nëse doni të bëni çka synoni, (martohuni me to).
Bulgarca:
Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!”
Sırpça:
Он рече: „Ево вам за брак моје кћери, ако то хоћете да учините!“
Çekçe:
I zvolal Lot: 'Hle, zde dcery mé máte, když už to spáchat chcete!'
Urduca:
لوطؑ نے عاجز ہو کر کہا "اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے تو یہ میری بیٹیاں موجود ہیں!"
Tacikçe:
Гуфт: «Агар қасде доред, инак духтарони ман ҳастанд».
Tatarca:
Лут әйтте: "Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!"
Endonezyaca:
Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".
Amharca:
(ሉጥም) «እነኝህ ሴቶች ልጆቼ ናቸው፡፡ ሠሪዎች ብትኾኑ (አግቧቸው)» አለ፡፡
Tamilce:
லூத் கூறினார்: “(இதோ!) இவர்கள் என் (ஊரில் உள்ள) பெண் பிள்ளைகள் ஆவார்கள். நீங்கள் (நான் ஏவுவதை) செய்பவர்களாக இருந்தால் (இவர்களை முறைப்படி திருமணம் செய்து உங்கள் ஆசையை நிறைவேற்றிக் கொள்ளுங்கள்).”
Korece:
롯이 말하길 너희가 원한다 면 결혼할 나의 딸들이 있노라
Vietnamca:
(Lut) nói: “Đây là những đứa con gái của ta, (hãy kết hôn với chúng) nếu các ngươi muốn hành động (để giải toả sinh lý).”
Ayet Linkleri: