Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

15

Ayah_chapter_number: 

71

Ayahid: 

1873

Sayfa No: 

266

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).

Diyanet İşleri: 

Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Lut, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.

Şaban Piriş: 

"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.

Edip Yüksel: 

İşte benim kızlarım," dedi, "İlla da istiyorsanız!

Ali Bulaç: 

Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."

Suat Yıldırım: 

Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"

Bekir Sadak: 

O sehrin kalintilari islek yollar uzerinde hala durmaktadir.

İbni Kesir: 

Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.

Adem Ugur: 

(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

İskender Ali Mihr: 

Şöyle dedi: “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.”

Celal Yıldırım: 

O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.

Tefhim ul Kuran: 

Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´

Fransızca: 

Il dit : "Voici mes filles , si vous voulez faire [quelque chose] ! "

İspanyolca: 

Dijo: «¡Aquí tenéis a mis hijas, si es que os lo habéis propuesto...!»

İtalyanca: 

Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».

Almanca: 

Er sagte: "(Heiratet) diese meine Töchter, solltet ihr es tun wollen."

Çince: 

他说:这些是我的女儿,如果你们要干什么。

Hollandaca: 

Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.

Rusça: 

Он сказал: "Вот мои дочери, если вы хотите этого".

Somalice: 

wuxuuna yidhi Kuwaasi waa gabdhahaygii Iladaad wax Falaysaan (ood guursanaysaan).

Swahilice: 

Akasema: Hawa binti zangu, ikiwa nyinyi ni watendaji.

Uygurca: 

لۇت: «بۇلار مېنىڭ قىزلىرىم (يەنى قەۋمىمنىڭ قىزلىرى) دۇر، ئەگەر (قازائى شەھۋەت) قىلماقچى بولساڭلار (ئۇلارنى نىكاھلاپ ئېلىڭلار)» دېدى

Japonca: 

かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」

Arapça (Ürdün): 

«قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين» ما تريدون من قضاء الشهوة فتزوجوهن. قال تعالى:

Hintçe: 

लूत ने कहा अगर तुमको (ऐसा ही) करना है तो ये मेरी क़ौम की बेटियाँ मौजूद हैं

Tayca: 

ลูฏกล่าวว่า “เขาเหล่านี้คือลูกสาวของฉันหากพวกท่านจำเป็นต้องกระทำ?”

İbranice: 

(לוט)אמר להם :' אם אתם אכן חייבים לעשות משהו, אז הנה בנותיי (הינשאו להן)

Hırvatça: 

On reče: "Evo vam za brak kćeri mojih, ako to hoćete učiniti!"

Rumence: 

El spuse: “Dacă vreţi s-o faceţi, iată-le pe fetele mele!”

Transliteration: 

Qala haolai banatee in kuntum faAAileena

Türkçe: 

Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"

Sahih International: 

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

İngilizce: 

He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."

Azerbaycanca: 

(Lut) dedi: “Bunlar mənim qızlarımdır. Əgər (istədiyinizi) edəcəksinizsə (buyurun, onlarla evlənin)!”

Süleyman Ateş: 

Eğer yapacaksanız, işte kızlarım. dedi.

Diyanet Vakfı: 

(Lut:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

Erhan Aktaş: 

Lût. “Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım.(1)” dedi.

Kral Fahd: 

(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

Hasan Basri Çantay: 

(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».

Muhammed Esed: 

(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"

Gültekin Onan: 

Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).

Portekizce: 

Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes.

İsveççe: 

[Lot] sade: "Här är mina döttrar, om ni måste göra [vad ni har satt er i sinnet]."

Farsça: 

[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]

Kürtçe: 

(لوط) فەرمووی ئائەوانە کچانی منن (مارەیان کەن) ئەگەر ئێوە (ئەوکارە) ئەنجام دەدەن

Özbekçe: 

У: «Агар (бу ишни) қилувчи бўлсангиз, анаву қизларим бор», деди.

Malayca: 

Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).

Arnavutça: 

(Luti) tha: “Ja këto vajzat e (popullit) tim! Nëse doni të bëni çka synoni, (martohuni me to).

Bulgarca: 

Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!”

Sırpça: 

Он рече: „Ево вам за брак моје кћери, ако то хоћете да учините!“

Çekçe: 

I zvolal Lot: 'Hle, zde dcery mé máte, když už to spáchat chcete!'

Urduca: 

لوطؑ نے عاجز ہو کر کہا "اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے تو یہ میری بیٹیاں موجود ہیں!"

Tacikçe: 

Гуфт: «Агар қасде доред, инак духтарони ман ҳастанд».

Tatarca: 

Лут әйтте: "Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!"

Endonezyaca: 

Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".

Amharca: 

(ሉጥም) «እነኝህ ሴቶች ልጆቼ ናቸው፡፡ ሠሪዎች ብትኾኑ (አግቧቸው)» አለ፡፡

Tamilce: 

லூத் கூறினார்: “(இதோ!) இவர்கள் என் (ஊரில் உள்ள) பெண் பிள்ளைகள் ஆவார்கள். நீங்கள் (நான் ஏவுவதை) செய்பவர்களாக இருந்தால் (இவர்களை முறைப்படி திருமணம் செய்து உங்கள் ஆசையை நிறைவேற்றிக் கொள்ளுங்கள்).”

Korece: 

롯이 말하길 너희가 원한다 면 결혼할 나의 딸들이 있노라

Vietnamca: 

(Lut) nói: “Đây là những đứa con gái của ta, (hãy kết hôn với chúng) nếu các ngươi muốn hành động (để giải toả sinh lý).”