content_ar:
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
Çeviriyazı:
aḥyâev veemvâtâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gerek diriler, gerekse ölüler için.
Diyanet İşleri:
Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Dirilere ve ölülere.
Şaban Piriş:
Dirilere ve ölülere.
Edip Yüksel:
Yaşayanlar için, ölüler için...
Ali Bulaç:
Dirilere ve ölülere.
Suat Yıldırım:
Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen:
77:25
Yaşar Nuri Öztürk:
Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Bekir Sadak:
(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.
İbni Kesir:
Ölülere de, dirilere de.
Adem Ugur:
Dirilere ve ölülere.
İskender Ali Mihr:
Canlılara ve ölülere.
Celal Yıldırım:
77:25
Tefhim ul Kuran:
Dirilere ve ölülere.
Fransızca:
les vivants ainsi que les morts ?
İspanyolca:
de vivos y muertos,
İtalyanca:
dei vivi e dei morti?
Almanca:
von Lebenden und Toten?!
Çince:
活物和死物的吗?
Hollandaca:
De levenden en de dooden?
Rusça:
для живых и мертвых?
Somalice:
Nolol iyo Geeriba.
Swahilice:
Walio hai na maiti?
Uygurca:
(يەنى) تىرىكلەرنى ۋە ئۆلۈكلەرنى (ئۆز ئىچىگە ئالىدىغان قىلمىدۇقمۇ؟)
Japonca:
生存者と死者(双方のために)。
Arapça (Ürdün):
«أحياءً» على ظهرها «وأمواتا» في بطنها.
Hintçe:
और उसमें ऊँचे ऊँचे अटल पहाड़ रख दिए
Tayca:
ทั้งคนเป็นและคนตาย
İbranice:
לחיים ולמתים
Hırvatça:
živih i mrtvih
Rumence:
pentru vii şi pentru morţi?
Transliteration:
Ahyaan waamwatan
Türkçe:
Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Sahih International:
Of the living and the dead?
İngilizce:
The living and the dead,
Azerbaycanca:
Həm dirilərə, həm də ölülərə?! (Yerin altında ölülər yatar, üstündə dirilər gəzib-dolanar).
Süleyman Ateş:
Diriler ve ölüler için.
Diyanet Vakfı:
Dirilere ve ölülere.
Erhan Aktaş:
Diriler ve ölüler için.
Kral Fahd:
Dirilere ve ölülere.
Hasan Basri Çantay:
Dirilere de, ölülere de.
Muhammed Esed:
diriler ve ölüler için?
Gültekin Onan:
Dirilere ve ölülere.
Ali Fikri Yavuz:
Hem dirilere, hem ölülere?
Portekizce:
Dos vivos e dos mortos,
İsveççe:
levande och döda?
Farsça:
هم در حال حیاتشان و هم زمان مرگشان
Kürtçe:
بۆ زیندووان ومردووان
Özbekçe:
Тирикларни ва ўликларни?
Malayca:
Yang hidup dan yang mati?
Arnavutça:
të të gjallëve dhe të të vdekurëve
Bulgarca:
и живи, и мъртви,
Sırpça:
живих и мртвих
Çekçe:
živých i mrtvých?
Urduca:
زندوں کے لیے بھی اور مُردوں کے لیے بھی
Tacikçe:
барои зиндагону мурдагон?
Tatarca:
Исән чагыгызда яшәү өчен җир өстенә сыясыз вә үлгәч – җир астына сыясыз.
Endonezyaca:
orang-orang hidup dan orang-orang mati?
Amharca:
ሕያዋን ኾናችሁ ሙታንም ኾናችሁ፡፡
Tamilce:
(அது தன் முதுகின் மேல்) உயிருள்ளவர்களையும் (தன் வயிற்றுக்குள்) இறந்தவர்களையும் (சுமக்கக்கூடிய ஒரு பாத்திரமாக நாம் ஆக்கவில்லையா)?
Korece:
이는 산자와 죽은 자들을 위해서라
Vietnamca:
Cả người sống và người chết.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: