Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

57

Ayah_chapter_number: 

5

Ayahid: 

5080

Sayfa No: 

538

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Çeviriyazı: 

lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. veile-llâhi türce`u-l'ümûr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler O'na döndürülecektir.

Diyanet İşleri: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün; ve bütün işler, dönüp Allah tapısına varır.

Şaban Piriş: 

Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.

Edip Yüksel: 

Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Her şey ALLAH 'a havale edilir.

Ali Bulaç: 

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.

Suat Yıldırım: 

Göklerin ve yerin hâkimiyeti O'nundur. Bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur ve bütün işler Allah´a döndürülür.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.

Bekir Sadak: 

Allah´a kim guzel bir odunc takdiminde bulunursa, Allah karsiligini kat kat verir, ona comertce verilecek bir ecir de vardir.

İbni Kesir: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Ve bütün işler ancak O´na döndürülür.

Adem Ugur: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Bütün işler ancak O´na döndürülür.

İskender Ali Mihr: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Bütün) işler Allah´a döndürülür.

Celal Yıldırım: 

Göklerin ve yerin mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) O´na aittir. İşler eninde sonunda Allah´a döner (veya döndürülür).

Tefhim ul Kuran: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Sonunda bütün) işler Allah´a döndürülür.

Fransızca: 

A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Et à Allah tout est ramené.

İspanyolca: 

Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. ¡Y todo será devuelto a Alá!

İtalyanca: 

Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra. Ad Allah tutte le cose saranno ricondotte.

Almanca: 

Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und ALLAH unterliegen die Angelegenheiten.

Çince: 

天地的国权,归他所有;万事只归于真主。

Hollandaca: 

Hem is het koninkrijk van hemel en aarde: en tot God zullen alle dingen terugkeeren.

Rusça: 

Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.

Somalice: 

Eebaa iska leh xukunka Samada iyo dhulka, xaggiisaana loo celin ummuuraha.

Swahilice: 

Ufalme wa mbingu na ardhi ni wake. Na mambo yote yanarejeshwa kwa Mwenyezi Mungu.

Uygurca: 

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، ھەممە ئىش اﷲ قا قايتۇرۇلىدۇ

Japonca: 

天と地の大権は,かれの有である。(一切の)事物は,アッラーの御許に帰される。

Arapça (Ürdün): 

«له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور» الموجودات جميعها.

Hintçe: 

सारे आसमान व ज़मीन की बादशाही ख़ास उसी की है और ख़ुदा ही की तरफ कुल उमूर की रूजू होती है

Tayca: 

อำนาจอันเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิ์ของพระองค์ และการงานทั้งหลายถูกให้กลับไปยังอัลลอฮ.เท่านั้น

İbranice: 

לו מלכות השמים והארץ ואליו יוחזרו כל הדברים

Hırvatça: 

Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji, i Allahu će se sve vratiti!

Rumence: 

A Lui este împărăţia cerurilor şi a pământului. Poruncile, la El, se întorc.

Transliteration: 

Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru

Türkçe: 

Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.

Sahih International: 

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.

İngilizce: 

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.

Azerbaycanca: 

Göylərin və yerin hökmü Onun əlindədir. (Bütün) işlər (axırda) ancaq Allaha tərəf qaytarılacaqdır!

Süleyman Ateş: 

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülecektir.

Diyanet Vakfı: 

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

Erhan Aktaş: 

Göklerin ve yeryüzünün mülkü(1) O’nundur. Bütün işler yalnızca Allah’a döndürülür.

Kral Fahd: 

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

Hasan Basri Çantay: 

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. (Bütün) işler ancak Ona döndürülür.

Muhammed Esed: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur; ve bütün işler, (asıl kaynağı olan) Allah´a döndürülür.

Gültekin Onan: 

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Sonunda bütün) buyruklar Tanrı´ya döndürülür.

Ali Fikri Yavuz: 

Bütün göklerin ve yerin mülkü O’nundur

Portekizce: 

Seu é o reino dos céus e da terra, e a Deus retornarão todos os assuntos.

İsveççe: 

Hans är herraväldet över himlarna och jorden och allt går [sist och slutligen] tillbaka till Gud.

Farsça: 

مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، و همه امور به خدا باز گردانده می شود.

Kürtçe: 

خاوەندارێتی ئاسمانەکان وزەوی ھەر بۆ ئەوە وە ھەموو کارێك ھەر بۆ لای خوا دەگەڕێنرێتەوە

Özbekçe: 

Осмонлару ернинг мулки Уникидир ва барча ишлар Аллоҳнинг Ўзигагина қайтадир.

Malayca: 

Dia lah sahaja yang menguasai dan memiliki langit dan bumi; dan kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan.

Arnavutça: 

Pushteti i Tij ësht ënë qiej dhe në Tokë, dhe te Perndia do të kthehen të gjitha!

Bulgarca: 

Негово е владението на небесата и на земята. При Аллах ще бъдат върнати делата.

Sırpça: 

Његова је власт на небесима и на Земљи, и Аллаху ће се све вратити!

Çekçe: 

Jemu náleží království nebes i země a k Bohu se rozkazy všechny navracejí.

Urduca: 

وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیے اُسی کی طرف رجوع کیے جاتے ہیں

Tacikçe: 

Фармонравоии оомонҳову замин аз они Ӯст ва ҳамаи корҳо ба Худо бозмегардад.

Tatarca: 

Җиргә вә күкләргә хуҗа булу Аллаһуга хастыр, вә һәр эш Аллаһуга кайтарыладыр.

Endonezyaca: 

Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi. Dan kepada Allah-lah dikembalikan segala urusan.

Amharca: 

የሰማያትና የምድር ንግሥና የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ነገሮችም (ሁሉ) ወደ አላህ ብቻ ይመለሳሉ፡፡

Tamilce: 

வானங்கள், இன்னும் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்கே உரியது. அல்லாஹ்வின் பக்கமே எல்லாக் காரியங்களும் திருப்பப்படுகின்றன.

Korece: 

하늘과 대지가 하나님 안에 있으며 모든 것이 하나님께로 귀 의하노라

Vietnamca: 

Quyền thống trị trời đất thuộc về một mình Ngài, tất cả mọi sự việc đều được trình về cho Ngài (định đoạt).