Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

53

Ayah_chapter_number: 

45

Ayahid: 

4829

Sayfa No: 

528

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Çeviriyazı: 

veennehû ḫaleḳa-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,

Diyanet İşleri: 

Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.

Şaban Piriş: 

Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O’dur.

Edip Yüksel: 

O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...

Ali Bulaç: 

Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.

Suat Yıldırım: 

Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve muhakkak ki, iki çifti, erkek ile dişiyi o yarattı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;

Bekir Sadak: 

53:50

İbni Kesir: 

Doğrusu O yarattı iki çifti

Adem Ugur: 

Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

İskender Ali Mihr: 

Ve muhakkak ki O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

Celal Yıldırım: 

(45-46) Ve gerçekten O´dur, nutfeden atıldığında (ana rahmine intikal ettiğinde) erkeği dişiyi çift yaratan.

Tefhim ul Kuran: 

Doğrusu, çiftleri, erkek ve dişiyi, yaratan da O´dur.

Fransızca: 

et que c'est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

İspanyolca: 

que Él crea la pareja, varón y hembra,

İtalyanca: 

e che Egli è Colui che ha creato i due generi, il maschio e la femmina,

Almanca: 

und daß ER doch die Zweiheit, das Männliche und das Weibliche erschuf,

Çince: 

他曾创造配偶──男性的与女性的──

Hollandaca: 

Dat hij de beide kunnen: de mannelijke en de vrouwelijke, schiep.

Rusça: 

Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -

Somalice: 

Isagaana abuuray labada nooc ee ah lab iyo dhaddigba.

Swahilice: 

Na kwamba Yeye ndiye aliye umba jozi, dume na jike

Uygurca: 

اﷲ بىر جۈپنى - ئەركەك بىلەن چىشىنى ياراتتى

Japonca: 

本当にかれは,男と女の組み合わせを創られた。

Arapça (Ürdün): 

«وأنه خلق الزوجين» الصنفين «الذكر والأنثى».

Hintçe: 

और ये कि वही नर और मादा दो किस्म (के हैवान) नुत्फे से जब (रहम में) डाला जाता है

Tayca: 

และแท้จริงพระองค์ทรงสร้างสามีภรรยาคู่หนึ่ง เป็นเพศชาย และเพศหญิง

İbranice: 

והוא אשר ברא את שני הזוגות, את הזכר ואת הנקבה

Hırvatça: 

i da On par, muško i žensko, stvara,

Rumence: 

dintr-o picătură de sămânţă după ce a fost vărsată.

Transliteration: 

Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

Türkçe: 

Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;

Sahih International: 

And that He creates the two mates - the male and female -

İngilizce: 

That He did create in pairs,- male and female,

Azerbaycanca: 

(İnsanlardan və heyvanlardan ibarət) iki cifti (hər bir cütü) erkək və dişi olaraq yaradan Odur –

Süleyman Ateş: 

O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,

Diyanet Vakfı: 

Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

Erhan Aktaş: 

O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

Kral Fahd: 

Şurası muhakkak ki (rahime) erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

Hasan Basri Çantay: 

(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.

Muhammed Esed: 

ve O´dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,

Gültekin Onan: 

Doğrusu, çiftleri

Ali Fikri Yavuz: 

Gerçekten O’dur, erkeği ve dişiyi iki eş yaratan

Portekizce: 

E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,

İsveççe: 

och att Han har skapat de två könen, mankön och kvinnokön,

Farsça: 

واوست که دو زوج نر وماده آفرید،

Kürtçe: 

وەبەڕاستی ھەر ئەوە کە جوتێ نێر ومێی دروستكردووە

Özbekçe: 

Албатта, икки жуфтни; эркак ва аёлни яратган ҳам Ўзи.

Malayca: 

Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, -

Arnavutça: 

Ai krijon çiftet, mashkull e femër,

Bulgarca: 

и Той създава двойките - мъжко и женско, -

Sırpça: 

и да Он ствара пар, мушко и женско,

Çekçe: 

že On stvořil pohlaví mužské a ženské

Urduca: 

اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا

Tacikçe: 

Ва Ӯст, ки ҷуфтҳои нару модаро офаридааст,

Tatarca: 

Дәхи Ул – Аллаһ кешеләрне ирле-хатынлы итеп вә башка һәрбер җан иясен һәм үсемлекне шулай парлы итеп халык кылды.

Endonezyaca: 

dan bahwasanya Dialah yang menciptakan berpasang-pasangan pria dan wanita.

Amharca: 

እርሱም ሁለቱን ዓይነቶች ወንድንና ሴትን ፈጠረ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நிச்சயமாக அவன்தான் (ஒவ்வொரு படைப்பினத்திலும்) ஜோடிகளை – ஆணையும் பெண்ணையும் – படைத்தான்.

Korece: 

자웅으로 남성과 여성을 창 조하사

Vietnamca: 

Và chính Ngài là Đấng đã tạo ra đôi bạn đời, nam và nữ,