content_ar:
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
Çeviriyazı:
velleẕîne keferû feta`sel lehüm veeḍalle a`mâlehüm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet İşleri:
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Şaban Piriş:
Kâfirlere gelince, helak onlaradır ve (Allah) onaların amellerini boşa çıkaracaktır.
Edip Yüksel:
İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç:
İnkar edenler ise, yüzükoyun-düşüş, onlara olsun; (Allah,) amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
Suat Yıldırım:
O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Bekir Sadak:
Rabbinin katindan bir belgesi olan kimse, kotu isi kendisine guzel gosterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuslardir.
İbni Kesir:
Küfredenlere gelince
Adem Ugur:
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
İskender Ali Mihr:
Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı.
Celal Yıldırım:
(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.
Tefhim ul Kuran:
İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Fransızca:
Et quand à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs oeuvres vaines.
İspanyolca:
¡Ay de aquéllos, en cambio, que no hayan creído! Invalidará sus obras.
İtalyanca:
mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere.
Almanca:
Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen.
Çince:
不信道的人们,将一蹶不振,真主将使他们的善功无效。
Hollandaca:
Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken.
Rusça:
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
Somalice:
Kuwa Gaaloobayse Halaag iyo (hoos u dhac) yaa u sugnaaday, Camalkoodiina Eebe wuu halleeyay.
Swahilice:
Na walio kufuru, basi kwao ni maangamizo, na atavipoteza vitendo vyao.
Uygurca:
كاپىرلارنى اﷲ ھالاك قىلىدۇ، ئۇلارنىڭ (ياخشى) ئەمەللىرىنى بىكار قىلىدۇ
Japonca:
また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。
Arapça (Ürdün):
«والذين كفروا» من أهل مكة مبتدأ خبره تعسوا يدل عليه «فتعسا لهم» أي هلاكا وخيبة من الله «وأضل أعمالهم» عطف على تعسوا.
Hintçe:
और जो लोग काफ़िर हैं उनके लिए तो डगमगाहट है और ख़ुदा (उनके) आमाल बरबाद कर देगा
Tayca:
ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น ความพินาศหายนะจะได้แก่พวกเขาและพระองค์ได้ทรงทำให้การงานของพวกเขาไร้ผล
İbranice:
ואלה אשר כפרו אז עצוב יהיה להם, והוא יבטל את שכר מעשיהם
Hırvatça:
A oni koji ne vjeruju - pa, propast njima! On će djela njihova uzaludnim učiniti.
Rumence:
Vai celor care tăgăduiesc, căci Dumnezeu le va rătăci faptele,
Transliteration:
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum
Türkçe:
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Sahih International:
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
İngilizce:
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
Azerbaycanca:
Kafirlərə gəldikdə isə - hamısı məhv olsun – onların əməllərini puça çıxardar!
Süleyman Ateş:
İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet Vakfı:
İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Erhan Aktaş:
Kâfirler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Kral Fahd:
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Hasan Basri Çantay:
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
Muhammed Esed:
Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Gültekin Onan:
Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Ali Fikri Yavuz:
Kâfir olanlara gelince
Portekizce:
Enquanto que os incrédulos...ai dele! Ele desvanecerá as sua ações.
İsveççe:
Men elände väntar dem som framhärdar i att förneka sanningen och allt vad de har åstadkommit skall Han låta gå förlorat
Farsça:
و بر کافران هلاکت و نابودی باد و [خدا] اعمالشان را باطل و تباه ساخت.
Kürtçe:
ئەوانەش کە بێ باوەڕبوون ئەوە نەگبەتی وسەرشۆڕی بەشیانە وە (خوا) کردەوەکانیان پووچ و بێ مایە دەکات
Özbekçe:
Ва куфр келтирганларга бахтсизлик ва амалларини зое қилиш бўлур.
Malayca:
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka, dan (Allah) mensia-siakan amal-amal mereka.
Arnavutça:
E, ata që nuk besojnë – shkatërrimi për ta! Ai ua humbë veprat atyre.
Bulgarca:
А които не повярват - гибел за тях! Ще провали Той делата им.
Sırpça:
А онима који не верују – пропаст њима! Он неће дела њихова прихватити.
Çekçe:
Na ty však, kdož neuvěřili, nechť padne neštěstí a nechť Bůh dá zbloudit dílům jejich!
Urduca:
رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے، تو اُن کے لیے ہلاکت ہے اور اللہ نے ان کے اعمال کو بھٹکا دیا ہے
Tacikçe:
Ҳалокату шӯрбахтӣ бод бар кофирон. Худо амалҳояшонро ботил кардааст.
Tatarca:
Әмма Коръәнгә ышанмаучыларны Аллаһ хур вә рисвай һәм һәлак кылыр, вә барча эшләрен батыл, файдасыз кылыр.
Endonezyaca:
Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menyesatkan amal-amal mereka.
Amharca:
እነዚያም የካዱት ለእነርሱ ጥፋት ተገባቸው፡፡ ሥራዎቻቸውንም አጠፋባቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், எவர்கள் நிராகரித்தார்களோ அவர்களுக்கு கேடு (-இழிவு, கேவலம், துர்பாக்கியம்) உண்டாகட்டும். அவர்களின் செயல்களை அவன் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுவான்.
Korece:
그러나 하나님을 거역한 그들에게는 멸망뿐으로 하나님은 그들의 행위를 방황케 하시니라
Vietnamca:
Những kẻ vô đức tin sẽ bị tiêu diệt và các việc làm của chúng sẽ không có giá trị (ở nơi Allah).
Ayet Linkleri: