Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

47

Ayah_chapter_number: 

8

Ayahid: 

4553

Sayfa No: 

507

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

Çeviriyazı: 

velleẕîne keferû feta`sel lehüm veeḍalle a`mâlehüm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.

Diyanet İşleri: 

İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.

Şaban Piriş: 

Kâfirlere gelince, helak onlaradır ve (Allah) onaların amellerini boşa çıkaracaktır.

Edip Yüksel: 

İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.

Ali Bulaç: 

İnkar edenler ise, yüzükoyun-düşüş, onlara olsun; (Allah,) amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.

Suat Yıldırım: 

O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.

Bekir Sadak: 

Rabbinin katindan bir belgesi olan kimse, kotu isi kendisine guzel gosterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuslardir.

İbni Kesir: 

Küfredenlere gelince

Adem Ugur: 

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

İskender Ali Mihr: 

Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı.

Celal Yıldırım: 

(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.

Tefhim ul Kuran: 

İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

Fransızca: 

Et quand à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs oeuvres vaines.

İspanyolca: 

¡Ay de aquéllos, en cambio, que no hayan creído! Invalidará sus obras.

İtalyanca: 

mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere.

Almanca: 

Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen.

Çince: 

不信道的人们,将一蹶不振,真主将使他们的善功无效。

Hollandaca: 

Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken.

Rusça: 

Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.

Somalice: 

Kuwa Gaaloobayse Halaag iyo (hoos u dhac) yaa u sugnaaday, Camalkoodiina Eebe wuu halleeyay.

Swahilice: 

Na walio kufuru, basi kwao ni maangamizo, na atavipoteza vitendo vyao.

Uygurca: 

كاپىرلارنى اﷲ ھالاك قىلىدۇ، ئۇلارنىڭ (ياخشى) ئەمەللىرىنى بىكار قىلىدۇ

Japonca: 

また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。

Arapça (Ürdün): 

«والذين كفروا» من أهل مكة مبتدأ خبره تعسوا يدل عليه «فتعسا لهم» أي هلاكا وخيبة من الله «وأضل أعمالهم» عطف على تعسوا.

Hintçe: 

और जो लोग काफ़िर हैं उनके लिए तो डगमगाहट है और ख़ुदा (उनके) आमाल बरबाद कर देगा

Tayca: 

ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น ความพินาศหายนะจะได้แก่พวกเขาและพระองค์ได้ทรงทำให้การงานของพวกเขาไร้ผล

İbranice: 

ואלה אשר כפרו אז עצוב יהיה להם, והוא יבטל את שכר מעשיהם

Hırvatça: 

A oni koji ne vjeruju - pa, propast njima! On će djela njihova uzaludnim učiniti.

Rumence: 

Vai celor care tăgăduiesc, căci Dumnezeu le va rătăci faptele,

Transliteration: 

Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum

Türkçe: 

Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.

Sahih International: 

But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

İngilizce: 

But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).

Azerbaycanca: 

Kafirlərə gəldikdə isə - hamısı məhv olsun – onların əməllərini puça çıxardar!

Süleyman Ateş: 

İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.

Diyanet Vakfı: 

İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

Erhan Aktaş: 

Kâfirler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.

Kral Fahd: 

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

Hasan Basri Çantay: 

Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.

Muhammed Esed: 

Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.

Gültekin Onan: 

Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

Ali Fikri Yavuz: 

Kâfir olanlara gelince

Portekizce: 

Enquanto que os incrédulos...ai dele! Ele desvanecerá as sua ações.

İsveççe: 

Men elände väntar dem som framhärdar i att förneka sanningen och allt vad de har åstadkommit skall Han låta gå förlorat

Farsça: 

و بر کافران هلاکت و نابودی باد و [خدا] اعمالشان را باطل و تباه ساخت.

Kürtçe: 

ئەوانەش کە بێ باوەڕبوون ئەوە نەگبەتی وسەرشۆڕی بەشیانە وە (خوا) کردەوەکانیان پووچ و بێ مایە دەکات

Özbekçe: 

Ва куфр келтирганларга бахтсизлик ва амалларини зое қилиш бўлур.

Malayca: 

Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka, dan (Allah) mensia-siakan amal-amal mereka.

Arnavutça: 

E, ata që nuk besojnë – shkatërrimi për ta! Ai ua humbë veprat atyre.

Bulgarca: 

А които не повярват - гибел за тях! Ще провали Той делата им.

Sırpça: 

А онима који не верују – пропаст њима! Он неће дела њихова прихватити.

Çekçe: 

Na ty však, kdož neuvěřili, nechť padne neštěstí a nechť Bůh dá zbloudit dílům jejich!

Urduca: 

رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے، تو اُن کے لیے ہلاکت ہے اور اللہ نے ان کے اعمال کو بھٹکا دیا ہے

Tacikçe: 

Ҳалокату шӯрбахтӣ бод бар кофирон. Худо амалҳояшонро ботил кардааст.

Tatarca: 

Әмма Коръәнгә ышанмаучыларны Аллаһ хур вә рисвай һәм һәлак кылыр, вә барча эшләрен батыл, файдасыз кылыр.

Endonezyaca: 

Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menyesatkan amal-amal mereka.

Amharca: 

እነዚያም የካዱት ለእነርሱ ጥፋት ተገባቸው፡፡ ሥራዎቻቸውንም አጠፋባቸው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், எவர்கள் நிராகரித்தார்களோ அவர்களுக்கு கேடு (-இழிவு, கேவலம், துர்பாக்கியம்) உண்டாகட்டும். அவர்களின் செயல்களை அவன் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுவான்.

Korece: 

그러나 하나님을 거역한 그들에게는 멸망뿐으로 하나님은 그들의 행위를 방황케 하시니라

Vietnamca: 

Những kẻ vô đức tin sẽ bị tiêu diệt và các việc làm của chúng sẽ không có giá trị (ở nơi Allah).