content_ar:
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Çeviriyazı:
em leküm sülṭânüm mübîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Diyanet İşleri:
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş:
Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel:
Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?
Ali Bulaç:
Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Suat Yıldırım:
Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
Bekir Sadak:
37:161
İbni Kesir:
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Adem Ugur:
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
İskender Ali Mihr:
Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?
Celal Yıldırım:
Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?
Tefhim ul Kuran:
Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Fransızca:
Ou avez-vous un argument évident ?
İspanyolca:
O ¿es que tenéis una autoridad clara?
İtalyanca:
Vi basate su un'autorità incontestabile?
Almanca:
Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?!
Çince:
难道你们有一个明证吗?
Hollandaca:
Of hebt gij een duidelijk bewijs voor hetgeen gij zegt?
Rusça:
Или у вас есть ясное доказательство?
Somalice:
Mise waxaa idiin sugnaatay xujo cad.
Swahilice:
Au mnayo hoja iliyo wazi?
Uygurca:
ياكى (اﷲ نىڭ بالىسى بارلىقىغا) ئېنىق پاكىتىڭلار بارمۇ؟
Japonca:
それともあなたがたに明瞭な権能があるのか。
Arapça (Ürdün):
«أم لكم سلطان مبين» حجة واضحة أن لله ولدا.
Hintçe:
या तुम्हारे पास (इसकी) कोई वाज़ेए व रौशन दलील है
Tayca:
หรือว่าพวกเจ้ามีหลักฐานอันชัดแจ้ง?
İbranice:
או שיש לכם הוכחה ברורה
Hırvatça:
Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
Rumence:
Ori poate aveţi vreo împuternicire desluşită?
Transliteration:
Am lakum sultanun mubeenun
Türkçe:
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
Sahih International:
Or do you have a clear authority?
İngilizce:
Or have ye an authority manifest?
Azerbaycanca:
Yoxsa sizin açıq-aşkar bir dəliliniz vardır?!
Süleyman Ateş:
Yoksa sizin, (meleklerin, Allah'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?
Diyanet Vakfı:
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Erhan Aktaş:
Yoksa elinizde açık bir belgeniz mi var?
Kral Fahd:
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Hasan Basri Çantay:
Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
Muhammed Esed:
Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?
Gültekin Onan:
Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?
Portekizce:
Ou tendes uma autoridade evidente?
İsveççe:
Eller har ni klara bevis [för vad ni påstår]
Farsça:
یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟
Kürtçe:
یان بەڵگەیەکی ڕوونتان (لەم بارەیەوە) ھەیە
Özbekçe:
Ёки сизда очиқ-ойдин ҳужжат борми?! (Ўша ҳужжатда, фаришталар Аллоҳнинг қизи, дейилганми?!)
Malayca:
Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
Arnavutça:
A po, ju keni argument të qartë?
Bulgarca:
Или имате явен довод?
Sırpça:
Или, ви, можда, имате очигледан доказ?!
Çekçe:
Anebo snad pravomoc zjevnou k tomu máte?
Urduca:
یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے
Tacikçe:
Ё бар даъвои худ далели равшане доред?
Tatarca:
Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?
Endonezyaca:
Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?
Amharca:
ወይስ ለእናንተ ግልጽ አስረጅ አላችሁን?
Tamilce:
அல்லது, உங்களிடம் தெளிவான ஆதாரம் (ஏதும்) இருக்கிறதா?
Korece:
아니면 너희가 어떤 분명한 권능이라도 있단 말이뇨
Vietnamca:
Hoặc lẽ nào các ngươi có đủ thẩm quyền rõ ràng chăng?
Ayet Linkleri: