Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

37

Ayah_chapter_number: 

156

Ayahid: 

3944

Sayfa No: 

452

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ

Çeviriyazı: 

em leküm sülṭânüm mübîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yoksa sizin için açık bir delil mi var?

Diyanet İşleri: 

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?

Şaban Piriş: 

Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?

Edip Yüksel: 

Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?

Ali Bulaç: 

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?

Suat Yıldırım: 

Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?

Bekir Sadak: 

37:161

İbni Kesir: 

Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?

Adem Ugur: 

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

İskender Ali Mihr: 

Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?

Celal Yıldırım: 

Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?

Tefhim ul Kuran: 

Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?

Fransızca: 

Ou avez-vous un argument évident ?

İspanyolca: 

O ¿es que tenéis una autoridad clara?

İtalyanca: 

Vi basate su un'autorità incontestabile?

Almanca: 

Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?!

Çince: 

难道你们有一个明证吗?

Hollandaca: 

Of hebt gij een duidelijk bewijs voor hetgeen gij zegt?

Rusça: 

Или у вас есть ясное доказательство?

Somalice: 

Mise waxaa idiin sugnaatay xujo cad.

Swahilice: 

Au mnayo hoja iliyo wazi?

Uygurca: 

ياكى (اﷲ نىڭ بالىسى بارلىقىغا) ئېنىق پاكىتىڭلار بارمۇ؟

Japonca: 

それともあなたがたに明瞭な権能があるのか。

Arapça (Ürdün): 

«أم لكم سلطان مبين» حجة واضحة أن لله ولدا.

Hintçe: 

या तुम्हारे पास (इसकी) कोई वाज़ेए व रौशन दलील है

Tayca: 

หรือว่าพวกเจ้ามีหลักฐานอันชัดแจ้ง?

İbranice: 

או שיש לכם הוכחה ברורה

Hırvatça: 

Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!

Rumence: 

Ori poate aveţi vreo împuternicire desluşită?

Transliteration: 

Am lakum sultanun mubeenun

Türkçe: 

Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?

Sahih International: 

Or do you have a clear authority?

İngilizce: 

Or have ye an authority manifest?

Azerbaycanca: 

Yoxsa sizin açıq-aşkar bir dəliliniz vardır?!

Süleyman Ateş: 

Yoksa sizin, (meleklerin, Allah'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?

Diyanet Vakfı: 

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Erhan Aktaş: 

Yoksa elinizde açık bir belgeniz mi var?

Kral Fahd: 

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Hasan Basri Çantay: 

Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?

Muhammed Esed: 

Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?

Gültekin Onan: 

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?

Ali Fikri Yavuz: 

Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?

Portekizce: 

Ou tendes uma autoridade evidente?

İsveççe: 

Eller har ni klara bevis [för vad ni påstår]

Farsça: 

یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟

Kürtçe: 

یان بەڵگەیەکی ڕوونتان (لەم بارەیەوە) ھەیە

Özbekçe: 

Ёки сизда очиқ-ойдин ҳужжат борми?! (Ўша ҳужжатда, фаришталар Аллоҳнинг қизи, дейилганми?!)

Malayca: 

Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?

Arnavutça: 

A po, ju keni argument të qartë?

Bulgarca: 

Или имате явен довод?

Sırpça: 

Или, ви, можда, имате очигледан доказ?!

Çekçe: 

Anebo snad pravomoc zjevnou k tomu máte?

Urduca: 

یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے

Tacikçe: 

Ё бар даъвои худ далели равшане доред?

Tatarca: 

Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?

Endonezyaca: 

Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?

Amharca: 

ወይስ ለእናንተ ግልጽ አስረጅ አላችሁን?

Tamilce: 

அல்லது, உங்களிடம் தெளிவான ஆதாரம் (ஏதும்) இருக்கிறதா?

Korece: 

아니면 너희가 어떤 분명한 권능이라도 있단 말이뇨

Vietnamca: 

Hoặc lẽ nào các ngươi có đủ thẩm quyền rõ ràng chăng?