content_ar:
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Çeviriyazı:
fettâliyâti ẕikrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve o yolda zikir okuyanlara.
Diyanet İşleri:
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kur'an okuyanlara.
Şaban Piriş:
Zikir okumakta olanlara.
Edip Yüksel:
Ve mesajı okuyanlara...
Ali Bulaç:
Zikir okuyanlara,
Suat Yıldırım:
Kitap okuyanlara ki [77,5-6]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(3-4) Kur´an´ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
O Zikir okuyanlara,
Bekir Sadak:
37:8
İbni Kesir:
Zikir okumakta olanlara.
Adem Ugur:
Ve o zikir okuyanlara,
İskender Ali Mihr:
Zikrederek (Kur´ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).
Celal Yıldırım:
Kitap okuyanlara.
Tefhim ul Kuran:
Zikir okumakta olanlara,
Fransızca:
Par ceux qui récitent, en rappel :
İspanyolca:
y recitan una amonestación!
İtalyanca:
per coloro che recitano il monito:
Almanca:
dann den eine Ermahnung Vortragenden!
Çince:
以诵读教诲者发誓,
Hollandaca:
En bij hen, die den Koran lezen als eene vermaning,
Rusça:
читающими напоминание!
Somalice:
Iyo tan akhrida Quraanka.
Swahilice:
Na kwa wenye kusoma Ukumbusho.
Uygurca:
سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى
Japonca:
また訓戒(のグルアーン)を読み聞かせる者において,誓う。
Arapça (Ürdün):
«فالتاليات» أي قراء القرآن يتلونه «ذكرا» مصدر من معنى التاليات.
Hintçe:
फिर कुरान पढ़ने वालों की क़सम है
Tayca:
และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้อ่านขัอตักเตือน
İbranice:
והקוראים להזכיר
Hırvatça:
i onih koji Opomenu čitaju,
Rumence:
ce recită întru amintire!
Transliteration:
Faalttaliyati thikran
Türkçe:
O Zikir okuyanlara,
Sahih International:
And those who recite the message,
İngilizce:
And thus proclaim the Message (of Allah)!
Azerbaycanca:
Və Qur’an oxuyanlara!
Süleyman Ateş:
Zikir okuyanlara,
Diyanet Vakfı:
Ve o zikir okuyanlara,
Erhan Aktaş:
Öğüt okuyanlara,
Kral Fahd:
zikir okuyanlara yemin ederim ki,
Hasan Basri Çantay:
37:1
Muhammed Esed:
ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:
Gültekin Onan:
Zikir okuyanlara,
Ali Fikri Yavuz:
O Kur’an okuyanlara...
Portekizce:
E recitam a mensagem.
İsveççe:
och som läser högt [Guds] påminnelser!
Farsça:
و به تلاوت کنندگان وحی،
Kürtçe:
وە سوێند بەخوێنەرانی قورئان
Özbekçe:
Зикрни тиловат қилгувчилар ила қасам. (Уч тоифа фаришталар билан қасам ичиб бўлиб, энди, қасам ичилган нарса зикр қилинади.)
Malayca:
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
Arnavutça:
dhe ata që e lexojnë Kur’anin, -
Bulgarca:
и в четящите Напомнянето [ангели]
Sırpça:
и оних који читају Опомену,
Çekçe:
připomenutí přednášejí!
Urduca:
پھر اُن کی قسم جو کلام نصیحت سنانے والے ہیں
Tacikçe:
савганд ба он фариштагон, ки зикри Худоро мехонанд,
Tatarca:
вә Аллаһ зекере Коръән белән ант итеп әйтәмен.
Endonezyaca:
dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,
Amharca:
ቁርኣንንም በሚያነቡት እምላለሁ፡፡
Tamilce:
வேதத்தை ஓதுபவர்கள் மீது சத்தியமாக!
Korece:
하나님의 말씀을 염원하는 그들로 하여 맹세하나니
Vietnamca:
Thề bởi các Thiên Thần đọc Lời Nhắc nhở (Lời phán của Allah).
Ayet Linkleri: