Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

37

Ayah_chapter_number: 

3

Ayahid: 

3791

Sayfa No: 

446

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

Çeviriyazı: 

fettâliyâti ẕikrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve o yolda zikir okuyanlara.

Diyanet İşleri: 

Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kur'an okuyanlara.

Şaban Piriş: 

Zikir okumakta olanlara.

Edip Yüksel: 

Ve mesajı okuyanlara...

Ali Bulaç: 

Zikir okuyanlara,

Suat Yıldırım: 

Kitap okuyanlara ki [77,5-6]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(3-4) Kur´an´ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O Zikir okuyanlara,

Bekir Sadak: 

37:8

İbni Kesir: 

Zikir okumakta olanlara.

Adem Ugur: 

Ve o zikir okuyanlara,

İskender Ali Mihr: 

Zikrederek (Kur´ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).

Celal Yıldırım: 

Kitap okuyanlara.

Tefhim ul Kuran: 

Zikir okumakta olanlara,

Fransızca: 

Par ceux qui récitent, en rappel :

İspanyolca: 

y recitan una amonestación!

İtalyanca: 

per coloro che recitano il monito:

Almanca: 

dann den eine Ermahnung Vortragenden!

Çince: 

以诵读教诲者发誓,

Hollandaca: 

En bij hen, die den Koran lezen als eene vermaning,

Rusça: 

читающими напоминание!

Somalice: 

Iyo tan akhrida Quraanka.

Swahilice: 

Na kwa wenye kusoma Ukumbusho.

Uygurca: 

سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى

Japonca: 

また訓戒(のグルアーン)を読み聞かせる者において,誓う。

Arapça (Ürdün): 

«فالتاليات» أي قراء القرآن يتلونه «ذكرا» مصدر من معنى التاليات.

Hintçe: 

फिर कुरान पढ़ने वालों की क़सम है

Tayca: 

และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้อ่านขัอตักเตือน

İbranice: 

והקוראים להזכיר

Hırvatça: 

i onih koji Opomenu čitaju,

Rumence: 

ce recită întru amintire!

Transliteration: 

Faalttaliyati thikran

Türkçe: 

O Zikir okuyanlara,

Sahih International: 

And those who recite the message,

İngilizce: 

And thus proclaim the Message (of Allah)!

Azerbaycanca: 

Və Qur’an oxuyanlara!

Süleyman Ateş: 

Zikir okuyanlara,

Diyanet Vakfı: 

Ve o zikir okuyanlara,

Erhan Aktaş: 

Öğüt okuyanlara,

Kral Fahd: 

zikir okuyanlara yemin ederim ki,

Hasan Basri Çantay: 

37:1

Muhammed Esed: 

ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:

Gültekin Onan: 

Zikir okuyanlara,

Ali Fikri Yavuz: 

O Kur’an okuyanlara...

Portekizce: 

E recitam a mensagem.

İsveççe: 

och som läser högt [Guds] påminnelser!

Farsça: 

و به تلاوت کنندگان وحی،

Kürtçe: 

وە سوێند بەخوێنەرانی قورئان

Özbekçe: 

Зикрни тиловат қилгувчилар ила қасам. (Уч тоифа фаришталар билан қасам ичиб бўлиб, энди, қасам ичилган нарса зикр қилинади.)

Malayca: 

(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;

Arnavutça: 

dhe ata që e lexojnë Kur’anin, -

Bulgarca: 

и в четящите Напомнянето [ангели]

Sırpça: 

и оних који читају Опомену,

Çekçe: 

připomenutí přednášejí!

Urduca: 

پھر اُن کی قسم جو کلام نصیحت سنانے والے ہیں

Tacikçe: 

савганд ба он фариштагон, ки зикри Худоро мехонанд,

Tatarca: 

вә Аллаһ зекере Коръән белән ант итеп әйтәмен.

Endonezyaca: 

dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,

Amharca: 

ቁርኣንንም በሚያነቡት እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

வேதத்தை ஓதுபவர்கள் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

하나님의 말씀을 염원하는 그들로 하여 맹세하나니

Vietnamca: 

Thề bởi các Thiên Thần đọc Lời Nhắc nhở (Lời phán của Allah).