Türkçe:
Onlar birbirine, "Yolda kendisi bizimle konuşurken ve Kutsal Yazıları bize açıklarken yüreklerimiz nasıl da sevinçle çarpıyordu, değil mi?" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Were not our hearts,| they said to one another, |burning within us while He talked to us on the way and explained the Scriptures to us?|
Young's Literal Translation:
And they said one to another, 'Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'
King James Bible:
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
American King James Version:
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
World English Bible:
They said one to another, |Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?|
Webster Bible Translation:
And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
English Revised Version:
And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
Darby Bible Translation:
And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, and as he opened the scriptures to us?
Douay-Rheims Bible:
And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
Coverdale Bible:
And they sayde
American Standard Version:
And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?