Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

51

Ayah_chapter_number: 

56

Ayahid: 

4731

Sayfa No: 

523

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Çeviriyazı: 

vemâ ḫalaḳtü-lcinne vel'inse illâ liya`büdûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.

Diyanet İşleri: 

Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

Şaban Piriş: 

Cinleri ve insanları sadece bana ibadet etsinler diye yarattım.

Edip Yüksel: 

Cinleri ve insanları ancak bana kulluk etmeleri için yarattım.

Ali Bulaç: 

Ben, cinleri ve insanları yalnızca Bana ibadet etsinler diye yarattım.

Suat Yıldırım: 

Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım.

Bekir Sadak: 

52:1

İbni Kesir: 

Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.

Adem Ugur: 

Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

İskender Ali Mihr: 

Ve Ben, insanları ve cinleri (başka bir şey için değil, sadece) Bana kul olsunlar diye yarattım.

Celal Yıldırım: 

Ben, cinleri ve insanları ancak beni tanıyıp ibâdet etsinler diye yarattım.

Tefhim ul Kuran: 

Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.

Fransızca: 

Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent.

İspanyolca: 

No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan.

İtalyanca: 

E' solo perché Mi adorassero che ho creato i dèmoni gli uomini.

Almanca: 

Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen.

Çince: 

我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。

Hollandaca: 

Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen.

Rusça: 

Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.

Somalice: 

Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin.

Swahilice: 

Nami sikuwaumba majini na watu ila waniabudu Mimi.

Uygurca: 

جىنلارنى، ئىنسانلارنى پەقەت ماڭا ئىبادەت قىلىش ئۈچۈنلا ياراتتىم

Japonca: 

ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。

Arapça (Ürdün): 

«وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون» ولا ينافي ذلك عدم عبادة الكافرين، لأن الغاية لا يلزم وجودها كما في قولك: بريت هذا القلم لأكتب به، فإنك قد لا تكتب به.

Hintçe: 

और मैने जिनों और आदमियों को इसी ग़रज़ से पैदा किया कि वह मेरी इबादत करें

Tayca: 

และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า

İbranice: 

ולא בראתי את השדים ואת האדם אלא למען יעבדו אותי

Hırvatça: 

Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu.

Rumence: 

Eu nu i-am creat nici pe ginnii şi nici pe oamenii decât ca să Mi se închine.

Transliteration: 

Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni

Türkçe: 

Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım.

Sahih International: 

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

İngilizce: 

I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

Azerbaycanca: 

Mən cinləri və insanları yalnız Mənə ibadət etmək üçün yaratdım!

Süleyman Ateş: 

Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

Diyanet Vakfı: 

Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

Erhan Aktaş: 

Ben, cinni(1) ve insi(1) yalnızca bana kulluk(2) etsinler diye yarattım.

Kral Fahd: 

Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

Hasan Basri Çantay: 

Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım.

Muhammed Esed: 

Ve (onlara söyle!) Görünmez varlıkları ve insanları yalnızca (Beni tanımaları ve) Bana kulluk etmeleri için yarattım.

Gültekin Onan: 

Ben, cinleri ve insanları yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.

Ali Fikri Yavuz: 

Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.

Portekizce: 

Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem.

İsveççe: 

Jag har skapat de osynliga väsendena och människorna enbart för att de skall [känna Mig och] dyrka Mig.

Farsça: 

و جن و انس را جز برای اینکه مرا بپرستند نیافریدیم؛

Kürtçe: 

وە من جنۆکە وئادەمیزادم تەنھا بۆ ئەوە دروست کردووە کەبەندایەتی من بکەن

Özbekçe: 

Жин ва инсонни фақат Менга ибодат қилиш учунгина яратдим.

Malayca: 

Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu.

Arnavutça: 

Xhindët dhe njerëzit i kam krijuar vetëm që të Më adhurojnë,

Bulgarca: 

Сътворих Аз джиновете и хората единствено за да Ми служат.

Sırpça: 

Духове и људе сам створио само зато да Ме обожавају!

Çekçe: 

A džiny a lidi jsem jedině proto stvořil, aby Mne uctívali,

Urduca: 

میں نے جن اور انسانوں کو اِس کے سوا کسی کام کے لیے پیدا نہیں کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں

Tacikçe: 

Ҷинну инсро фақат ва фақат барои парастиши Худ офаридаам.

Tatarca: 

Кеше илә җенне халык кылмадым, мәгәр Миңа гыйбадәт кылсыннар өчен генә халык кылдым.

Endonezyaca: 

Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku.

Amharca: 

ጋኔንንና ሰውንም ሊግገዙኝ እንጅ ለሌላ አልፈጠርኳቸውም፡፡

Tamilce: 

ஜின்களையும் மனிதர்களையும் - அவர்கள் என்னை வணங்குவதற்கே தவிர - நான் படைக்கவில்லை.

Korece: 

내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라

Vietnamca: 

TA đã không tạo ra loài Jinn và loài người ngoại trừ là để chúng thờ phượng một mình TA.