Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

33

Ayah_chapter_number: 

65

Ayahid: 

3598

Sayfa No: 

427

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

Çeviriyazı: 

ḫâlidîne fîhâ ebedâ. lâ yecidûne veliyyev velâ neṣîrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı.

Diyanet İşleri: 

Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Orada ebedi ve daimi kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı.

Şaban Piriş: 

Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar.

Edip Yüksel: 

Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar.

Ali Bulaç: 

Orda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.

Suat Yıldırım: 

Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Orada ebedîyyen kalmaları mukadderdir, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Uzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.

Bekir Sadak: 

33:70

İbni Kesir: 

Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar.

Adem Ugur: 

(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.

İskender Ali Mihr: 

Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar.

Celal Yıldırım: 

Orada ebedî kalıcılardır

Tefhim ul Kuran: 

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.

Fransızca: 

pour qu'ils y demeurent éternellement, sans trouver ni alliés ni secoureur.

İspanyolca: 

en el que estarán eternamente, para siempre. No encontrarán amigo ni auxiliar.

İtalyanca: 

affinché vi rimangano in perpetuo, senza trovare né protettore né ausilio.

Almanca: 

Darin werden sie ewig für immer bleiben. Sie werden weder Wali, noch Beistehenden finden.

Çince: 

他们将永居其中,不能得到任何保护者,也不能得到任何援助者。

Hollandaca: 

Eeuwig zullen zij daarin verblijven, en zullen geen schuts of verdediger vinden.

Rusça: 

в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника.

Somalice: 

Iyagoo ku waari dhexdeeda waligood oon helaynna Sokeeye iyo gargaare midna,

Swahilice: 

Watadumu humo milele. Hawampati mlinzi wala wa kuwanusuru.

Uygurca: 

ئۇلار دوزاختا مەڭگۈ قالىدۇ، ئۇلار ھېچقانداق (ئۇلارنى قوغدايدىغان) دوست ۋە (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان) ياردەمچى تاپالمايدۇ

Japonca: 

かれらは永遠にその中に住み,守護者も救助者も見い出せないであろう。

Arapça (Ürdün): 

«خالدين» مقدرا خلودهم «فيها أبدا لا يجدون وليا» يحفظهم عنها «ولا نصيرا» يدفعها عنهم.

Hintçe: 

जिसमें वह हमेशा अबदल आबाद रहेंगे न किसी को अपना सरपरस्त पाएँगे न मद्दगार

Tayca: 

พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล พวกเขาจะไม่พบผู้คุ้มครองและผู้ช่วยเหลือ

İbranice: 

יישארו בה לעולם ועד ולא ימצאו מגן או מחלץ

Hırvatça: 

u njemu će vječno, zauvijek boraviti, ni zaštitnika ni pomagača neće naći.

Rumence: 

unde vor veşnici şi unde nu vor afla nici oblăduitor, nici ajutor.

Transliteration: 

Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran

Türkçe: 

Uzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.

Sahih International: 

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.

İngilizce: 

To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.

Azerbaycanca: 

Onlar orada əbədi qalacaqlar, (özlərinə) nə bir hami, nə də bir mədədkar tapa biləcəklər.

Süleyman Ateş: 

Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.

Diyanet Vakfı: 

(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.

Erhan Aktaş: 

Orada sürekli kalıcıdırlar. Orada bir koruyucu ve yardımcı bulamazlar.

Kral Fahd: 

(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.

Hasan Basri Çantay: 

Kendileri orada ebedî kalıcı olarak. Onlar ne bir yâr, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır.

Muhammed Esed: 

Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.

Gültekin Onan: 

Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Orada ebedî olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı...

Portekizce: 

Onde permanecerão eternamente; não encontrarão protetor ou socorredor.

İsveççe: 

där skall de förbli till evig tid och de skall inte finna någon som ger [dem] skydd och ingen hjälpare.

Farsça: 

همیشه در آن جاودانه اند، و سرپرست و یاوری [که آنان را نجات دهد] نیابند.

Kürtçe: 

بەھەمیشەیی تێیدا دەمێنەوە ھیچ پشتیوان و یاریدەدەرێکیان نیە

Özbekçe: 

Улар унда абадий бардавом қолурлар. На бир дўст ва на бир ёрдамчи топа олмаслар.

Malayca: 

kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya; mereka pula tidak akan memperoleh sesiapapun yang akan menjadi pelindung atau penolong.

Arnavutça: 

në të cilin ata do të qëndrojnë përherë, përgjithmonë, nuk do të gjejnë as mbrojtës as ndihmës.

Bulgarca: 

Там ще пребивават вечно и не ще намерят нито покровител, нито избавител.

Sırpça: 

у њему ће вечно и заувек да бораве, и неће наћи ни заштитника ни помагача.

Çekçe: 

v němž nesmrtelní budou navěky, a nenaleznou ochránce ani pomocníka žádného

Urduca: 

جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، کوئی حامی و مدد گار نہ پا سکیں گے

Tacikçe: 

ки дар он ҷовидонаанд ва ҳеҷ дӯсту ёваре нахоҳанд ёфт.

Tatarca: 

Утта мәңге калырлар вә үзләрен яклаучы дусны һәм уттан коткаручы ярдәмчене тапмаслар. Ий мөселманнар, әгаһ булыгыз, түбәндәге аятьләрдә Аллаһуга вә расүлгә итагать итмичә, нәфескә вә адашкан кешеләргә ияреп бидеґәт хорафат аралашкан батыл динне тотучылар хакында сөйләнәдер.

Endonezyaca: 

mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak memperoleh seorang pelindungpun dan tidak (pula) seorang penolong.

Amharca: 

በእርሷ ውስጥ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ፤ ወዳጅም ረዳትም አያገኙም፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் அதில் எப்போதும் நிரந்தரமாக தங்கிவிடுவார்கள். (தங்களை பாதுகாக்கும்) பொறுப்பாளரையோ உதவியாளரையோ காணமாட்டார்கள்.

Korece: 

그 안에서 영생토록 함이라 실로 그들은 어떤 보호자나 구원 자도 발견치 못하리라

Vietnamca: 

Họ sẽ mãi mãi ở trong đó; họ sẽ không tìm được một vị che chở hay một vị cứu tinh nào.