Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

10

Ayah_chapter_number: 

95

Ayahid: 

1459

Sayfa No: 

219

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Çeviriyazı: 

velâ tekûnenne mine-lleẕîne keẕẕebû biâyâti-llâhi fetekûne mine-lḫâsirîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.

Diyanet İşleri: 

Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankarlara katılırsın.

Şaban Piriş: 

Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun!

Edip Yüksel: 

Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun.

Ali Bulaç: 

Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Suat Yıldırım: 

Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor.Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun. [7,157]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve sakın Allah´ın âyetlerini tekzîp edenlerden olma. Sonra hüsrâna uğramışlardan olursun.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun.

Bekir Sadak: 

Allah´in izni olmadikca hic kimse inananamaz. O, aklini kullanmiyanlara kotu bir azap verir.

İbni Kesir: 

Sakın Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Adem Ugur: 

Allah´ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.

İskender Ali Mihr: 

Ve sakın Allah´ın âyetlerini yalanlayan kimselerden olma. O taktirde hüsrana uğrayanlardan olursun.

Celal Yıldırım: 

Allah´ın âyetlerini yalanlayanlardan da herhalde olma, sonra zarara uğrayanlardan olursun.

Tefhim ul Kuran: 

Ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma

Fransızca: 

Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants.

İspanyolca: 

Y ¡guárdate de ser de los que desmienten los signos de Alá; si no, serás de los que pierden!

İtalyanca: 

E non essere tra coloro che smentiscono i segni di Allah, ché saresti tra i perdenti.

Almanca: 

Und sei auf keinen Fall einer derjenigen, die ALLAHs Ayat ableugnen, sonst gehörst du zu den Verlierern!

Çince: 

切莫居于否认真主的迹象者的行列,以致你入于亏折者之中。

Hollandaca: 

Wees nimmer een van degenen die Gods teekenen van valschheid beschuldigen, opdat gij niet tot de verworpenen moogt behooren.

Rusça: 

Не будь в числе тех, которые считают ложью знамения Аллаха, а не то окажешься одним из потерпевших убыток.

Somalice: 

hana ka mid noqon kuwa beeniya Aayaadka Eebe ood ka mid noqoto kuwa Khasaaray.

Swahilice: 

Na kabisa usiwe miongoni mwa wale wanao zikanusha Ishara za Mwenyezi Mungu, usije kuwa katika walio khasiri.

Uygurca: 

سەن ھەرگىز اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن، (ئۇنداق بولساڭ) زىيان تارتقۇچىلاردىن بولۇپ قالىسەن

Japonca: 

またあなたは,失敗者にならないよう,アッラーの印を虚偽であるとする者の仲間であってはならない。

Arapça (Ürdün): 

«ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين».

Hintçe: 

न उन लोगों से होना जिन्होंने ख़ुदा की आयतों को झुठलाया (वरना) तुम भी घाटा उठाने वालों से हो जाओगे

Tayca: 

และเจ้าอย่าเป็นเช่นบรรดาผู้ปฏิเสธโองการทั้งหลายของอัลลอฮ์ ดังนั้นเจ้าจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน

İbranice: 

ואל תהיה מאלה אשר מתכחשים לאותות אלוהים, כי אז תהיה מן המפסידים

Hırvatça: 

I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poriču, pa da u gubitnike spadao ne bi.

Rumence: 

şi nici dintre cei care socot minciuni semnele lui Dumnezeu, căci altfel ai fi dintre cei pierduţi.

Transliteration: 

Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo biayati Allahi fatakoona mina alkhasireena

Türkçe: 

Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun.

Sahih International: 

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

İngilizce: 

Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.

Azerbaycanca: 

Allahın ayələrini təkzib edənlərdən də olma, yoxsa ziyana uğrayanlardan olarsan!

Süleyman Ateş: 

Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun.

Diyanet Vakfı: 

Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.

Erhan Aktaş: 

Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Kral Fahd: 

Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.

Hasan Basri Çantay: 

Sakın Allahın âyetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddî ve ma´nevî zarara uğramışlardan olursun.

Muhammed Esed: 

Allah´ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.

Gültekin Onan: 

Ve Tanrı´nın ayetlerini yalanlayanlardan olma

Ali Fikri Yavuz: 

Sakın Allah’ın âyetlerini tekzib edenlerden olma. Sonra hüsrana düşenlerden olursun.

Portekizce: 

Nem tampouco dos que desmentem os versículos de Deus, porque serão desventurados.

İsveççe: 

Och förneka [ingenting av] Guds budskap; [annars] kommer du att höra till förlorarna.

Farsça: 

و هرگز از کسانی مباش که آیات ما را تکذیب کردند که از زیانکاران خواهی شد.

Kürtçe: 

و لەوانەش مەبە کە نیشانەکانی خوایان بە درۆزانی (و باوەڕیان پێ نەھێنان) (ئەگەر وابکەیت) ئەوە دەچیتە ڕیزی زەرەرمەندانەوە

Özbekçe: 

Зинҳор Аллоҳнинг оятларини ёлғонга чиқарувчилардан бўлма, у ҳолда зиёнкорлардан бўлиб қоласан.

Malayca: 

Dan jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang mendustakan ayat-ayat Allah, kerana dengan itu engkau akan menjadi dari orang-orang yang rugi.

Arnavutça: 

Dhe mos u bën nga ata që i përgënjeshtrojnë dokumentet Tona, e të bëhesh ndër ata që janë të humbur.

Bulgarca: 

И не бъди от онези, които взимат за лъжа знаменията на Аллах, за да не бъдеш от губещите!

Sırpça: 

И никако не буди од оних који поричу Аллахове речи и доказе, па да будеш од оних који ће страдати.

Çekçe: 

A nebuď též jedním z těch, kdož znamení Boží za lživá prohlásili, abys nebyl z těch, kdož ztrátu utrpěli.

Urduca: 

اور ان لوگوں میں نہ شامل ہو جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ہے، ورنہ تو نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا

Tacikçe: 

Ва аз онон, ки оёти Худоро дурӯғ мебароранд, мабош, ки дар зумраи зиёнкунандагон бошӣ.

Tatarca: 

Дәхи Аллаһу тәгаләнең аятьләрен ялган диючеләрдән булмагыл, юкса хәсрәтләнүчеләрдән булырсың.

Endonezyaca: 

Dan sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang rugi.

Amharca: 

ከእነዚያም የአላህን አንቀጾች ከአስተባበሉት አትሁን፡፡ ከከሳሪዎቹ ትሆናለህና፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பித்தவர்களில் அறவே நீர் ஆகிவிடாதீர்! அப்படி செய்தால் நீர் நஷ்டவாளிகளில் ஆகிவிடுவீர்.

Korece: 

또한 하나님의 말씀을 부정 하는 자가 되지말라 그렇지 않으 면 손실자가 될 것이라

Vietnamca: 

Ngươi chớ đừng trở thành kẻ phủ nhận các dấu hiệu của Allah để rồi Ngươi trở thành một trong số những kẻ thất bại và thua thiệt.

Rubu tag: 

Hizb tag: