Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

3

Ayah_chapter_number: 

138

Ayahid: 

431

Sayfa No: 

67

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

هَٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Çeviriyazı: 

hâẕâ beyânül linnâsi vehüdev vemev`iżatül lilmütteḳîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

Diyanet İşleri: 

Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara.

Şaban Piriş: 

Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür.

Edip Yüksel: 

Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.

Ali Bulaç: 

Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Suat Yıldırım: 

İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, Haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.

Bekir Sadak: 

Yoksa icinizden Allah cihad edenleri ve sabredenleri belirtmeden cennete gireceginizi mi saniyordunuz?

İbni Kesir: 

Bu

Adem Ugur: 

Bu (Kur´an), bütün insanlığa bir açıklamadır

İskender Ali Mihr: 

Bu (âyetler), insanlar için bir açıklama ve bir hidayet ve takva sahipleri için bir öğüttür.

Celal Yıldırım: 

İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah´tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

Tefhim ul Kuran: 

Bu (Kur´an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Fransızca: 

Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux.

İspanyolca: 

Ésta es una explicación para los hombres, dirección, exhortación para los temerosos de Alá.

İtalyanca: 

Questo è un proclama per gli uomini, una guida e un'esortazione per i timorati.

Almanca: 

Dieser (Quran) ist eine Erklärung für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Lehre für die Muttaqi.

Çince: 

这是对于世人的一种宣示,也是对于敬畏者的一种向导和教训。

Hollandaca: 

Dit boek is eene verklaring aan de menschen, een richtsnoer en vermaning voor u, vromen.

Rusça: 

Это есть разъяснение людям, верное руководство и назидание для богобоязненных.

Somalice: 

Kaasi waa Caddayn Dadka waana Hanuun iyo Waanada kuwa dhawrsada.

Swahilice: 

Hii ni bayana kwa watu wote, na ni uwongofu, na mawaidha kwa wachamngu.

Uygurca: 

بۇ (قۇرئان) (ئومۇمىي) ئىنسانلارغا باياندۇر (يەنى ھالال بىلەن ھارامنى ئوچۇق بايان قىلىدۇ)، تەقۋادارلارغا توغرا يول كۆرسەتكۈچىدۇر ۋە ۋەز - نەسىھەتتۇر

Japonca: 

これは人びとに対する説き明かしであり,また主を畏れる者への導きであり,訓戒である。

Arapça (Ürdün): 

«هذا» القرآن «بيانٌ للناس» كلهم «وهدى» من الضلال «وموعظة للمتقين» منهم.

Hintçe: 

ये (जो हमने कहा) आम लोगों के लिए तो सिर्फ़ बयान (वाक़या) है मगर और परहेज़गारों के लिए हिदायत व नसीहत है

Tayca: 

นี่คือข้อชี้แจงอันชัดเจสำหรับมนุษย์และเป็นคำแนะนำที่ถูกต้อง และเป็นคำตักเตือนสำหรับผู้ยำเกรงทั้งหลาย

İbranice: 

זוהי הצהרה לאנשים והדרכה ולקח ליראים

Hırvatça: 

To je objašnjenje ljudima, i uputa i pouka za one koji se Allaha boje.

Rumence: 

Aceasta este oamenilor lămurire, iar celor temători călăuzire şi predică.

Transliteration: 

Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena

Türkçe: 

Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.

Sahih International: 

This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.

İngilizce: 

Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!

Azerbaycanca: 

Bu, (belə əhvalatlar) insanlardan (xalqdan) ötrü (olub keçənlərə dair) bir xəbər, müttəqilərdən ötrü isə hidayət (doğru yola göstəriş) və nəsihətdir.

Süleyman Ateş: 

Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.

Diyanet Vakfı: 

Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takva sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

Erhan Aktaş: 

Bu; insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için bir hidâyet(1) ve öğüttür.

Kral Fahd: 

Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

Hasan Basri Çantay: 

Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür.

Muhammed Esed: 

Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun).

Gültekin Onan: 

Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

Ali Fikri Yavuz: 

İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür.

Portekizce: 

Este (Alcorão) é uma declaração aos humanos, orientação e exortação para os tementes.

İsveççe: 

Detta är en klar fingervisning till alla människor och en vägledning och en varning för de gudfruktiga.

Farsça: 

این [قرآن] برای مردم، بیانگر [حوادث و واقعیات] و برای پرهیزکاران، سراسر هدایت و اندرز است.

Kürtçe: 

ئەمە ڕوون کردنەوەیە بۆ ھەموو خەڵکی و ڕێنمونی و ئامۆژگاریە بۆ لە خوا ترسان

Özbekçe: 

Бу одамлар учун баён ва тақводорлар учун ҳидоят ва мавъизадир.

Malayca: 

(Al-Quran) ini ialah penerangan kepada seluruh umat manusia, dan petunjuk serta pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa.

Arnavutça: 

Këto lajme e shpjegime janë këshilla, udhërrëfyese për njerëzit besimtarë.

Bulgarca: 

Това е пояснение за хората и напътствие, и наставление за богобоязливите.

Sırpça: 

То је објашњење људима, и упута и поука за оне који се боје Аллаха.

Çekçe: 

Toto je jasné vysvětlení lidem i vedení a varování bohabojným.

Urduca: 

یہ لوگوں کے لیے ایک صاف اور صریح تنبیہ ہے اور جو اللہ سے ڈرتے ہوں اُن کے لیے ہدایت اور نصیحت

Tacikçe: 

Ин барои мардум далеле равшан ва барои парҳезгорон роҳнамову пандест.

Tatarca: 

Бу Коръәннең һәрнәрсәдән хәбәр биреше, кешеләр өчен ачык аңлатма вә туры юлга һидәят һәм тәкъва кешеләргә чын вәгазьдер.

Endonezyaca: 

(Al Quran) ini adalah penerangan bagi seluruh manusia, dan petunjuk serta pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.

Amharca: 

ይህ ለሰዎች ገላጭ፤ ለጥንቁቆች መሪና ገሳጭ ነው፡፡

Tamilce: 

(குர்ஆனாகிய) இது (உலக) மக்கள் அனைவருக்கும் ஒரு தெளிவுரையும் நேர்வழிகாட்டியுமாகும். இன்னும், (குறிப்பாக) அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்களுக்கு (இது) (பலனளிக்கும்) நல்லுபதேசம் ஆகும்.

Korece: 

이것이 인류에게 내린 말 씀이며 의롭게 사는 사람들을 위 한 복음이요 교훈이라

Vietnamca: 

(Qur’an) này đây là một sự trình bày rõ ràng cho nhân loại, Nó đồng thời là nguồn chỉ đạo và là lời răn dạy dành cho những người ngoan đạo.