Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin.Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.

Arapça: 

قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.

İngilizce: 

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Fransızca: 

Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs oeuvres.

Almanca: 

Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.

Rusça: 

Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;

Young's Literal Translation: 

Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.

King James Bible: 

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

American King James Version: 

Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

World English Bible: 

Tell the righteous |Good!| For they shall eat the fruit of their deeds.

Webster Bible Translation: 

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

English Revised Version: 

Say ye of the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Darby Bible Translation: 

Say ye of the righteous that it shall be well with him, for they shall eat the fruit of their doings.

Douay-Rheims Bible: 

Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.

Coverdale Bible: 

Then shal they saye: O happie are the godly

American Standard Version: 

Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings.

Söz ID: 

17718

Sûre No: 

3

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

10