Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey kötülük yapanlar,Uzak durun benden,Çünkü RAB ağlayışımı işitti.

Arapça: 

ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم. لان الرب قد سمع صوت بكائي‎.

İngilizce: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Fransızca: 

Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.

Almanca: 

Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.

Rusça: 

(6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,

Young's Literal Translation: 

Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,

King James Bible: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

American King James Version: 

Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

World English Bible: 

Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.

Webster Bible Translation: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

English Revised Version: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Darby Bible Translation: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.

Douay-Rheims Bible: 

Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.

Coverdale Bible: 

Awaye fro me all ye wicked doers

American Standard Version: 

Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.

Söz ID: 

13994

Sûre No: 

6

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: