Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?

Arapça: 

ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.

İngilizce: 

If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

Fransızca: 

S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?

Almanca: 

So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?

Rusça: 

Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?

Young's Literal Translation: 

If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?

King James Bible: 

If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

American King James Version: 

If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

World English Bible: 

If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?

Webster Bible Translation: 

If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

English Revised Version: 

If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?

Darby Bible Translation: 

If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?

Douay-Rheims Bible: 

If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?

Coverdale Bible: 

Though he turne all thinges vpsyde downe

American Standard Version: 

If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?

Söz ID: 

13119

Sûre No: 

11

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: