Türkçe:
Görevlileri azarladım. "Tanrının Tapınağı neden ihmal edilmiş?" diye sordum. Sonra bütün gidenleri toplayıp işlerinin başına koydum.
Arapça:
İngilizce:
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And I strive with the prefects, and say, 'Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;
King James Bible:
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
American King James Version:
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
World English Bible:
Then I contended with the rulers, and said, |Why is the house of God forsaken?| I gathered them together, and set them in their place.
Webster Bible Translation:
Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place.
English Revised Version:
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Darby Bible Translation:
Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
Douay-Rheims Bible:
And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places.
Coverdale Bible:
Then reproued I the rulers
American Standard Version:
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.