Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı o gece Süleymana görünüp, "Sana ne vermemi istersin?" diye sordu.

Arapça: 

في تلك الليلة تراءى الله لسليمان وقال له اسأل ماذا اعطيك.

İngilizce: 

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Fransızca: 

En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

Almanca: 

In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?

Rusça: 

В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.

Young's Literal Translation: 

In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask — what do I give to thee?'

King James Bible: 

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

American King James Version: 

In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.

World English Bible: 

In that night God appeared to Solomon, and said to him, |Ask what I shall give you.|

Webster Bible Translation: 

In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.

English Revised Version: 

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Darby Bible Translation: 

In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.

Douay-Rheims Bible: 

And behold that night God appeared to him, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.

Coverdale Bible: 

In the same nighte appeared God vnto Salomon

American Standard Version: 

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Söz ID: 

11202

Sûre No: 

1

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

7