Türkçe:
Kent kapısının girişinde deri hastalığına yakalanmış dört adam vardı. Birbirlerine, "Ne diye ölene dek burada kalalım?" diyorlardı,
Arapça:
İngilizce:
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And four men have been leprous, at the opening of the gate, and they say one unto another, 'What — we are sitting here till we have died;
King James Bible:
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
American King James Version:
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
World English Bible:
Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said one to another, |Why do we sit here until we die?
Webster Bible Translation:
And there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
English Revised Version:
Now there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
Darby Bible Translation:
And there were four leprous men at the entrance of the gate, and they said one to another, Why do we abide here until we die?
Douay-Rheims Bible:
Now there were four lepers, at the entering in of the gate: and they said one to another: What mean we to stay here till we die?
Coverdale Bible:
And there were foure leporous men at ye dore before the porte
American Standard Version:
Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?