Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onun gözünde ay parlak,Yıldızlar temiz değilse,

Arapça: 

هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه.

İngilizce: 

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

Fransızca: 

Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.

Almanca: 

Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;

Rusça: 

Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

Young's Literal Translation: 

Lo — unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.

King James Bible: 

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

American King James Version: 

Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.

World English Bible: 

Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;

Webster Bible Translation: 

Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.

English Revised Version: 

Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:

Darby Bible Translation: 

Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:

Douay-Rheims Bible: 

Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:

Söz ID: 

13467

Bölüm No: 

25

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: