Türkçe:
Tanrı'nın lütfunu geçersiz saymış değilim. Çünkü aklanma Yasa aracılığıyla sağlanabilseydi, o zaman Mesih boş yere ölmüş olurdu."
Arapça:
İngilizce:
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I do not nullify the grace of God; for if acquittal from guilt is obtainable through the Law, then Christ has died in vain.|
Young's Literal Translation:
I do not make void the grace of God, for if righteousness be through law — then Christ died in vain.
King James Bible:
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
American King James Version:
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
World English Bible:
I don't make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!|
Webster Bible Translation:
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness is attainable by the law, then Christ hath died in vain.
English Revised Version:
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
Darby Bible Translation:
I do not set aside the grace of God; for if righteousness is by law, then Christ has died for nothing.
Douay-Rheims Bible:
I cast not away the grace of God. For if justice be by the law, then Christ died in vain.
Coverdale Bible:
I cast not awaye the grace of God. For yf righteousnes come by the lawe
American Standard Version:
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.