Acts of the Apostles

Türkçe:

Hananya bu sözleri işitince yere yıkılıp can verdi. Olanları duyan herkesi büyük bir korku sardı.

İngilizce:

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

Fransızca:
Ananias, à l'entendue de ces paroles, tomba, et expira; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.
Almanca:
Da Ananias aber diese Worte hörete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies höreten.
Rusça:
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
Arapça:
‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.
Türkçe:

Gençler kalkıp Hananyanın ölüsünü kefenlediler ve dışarı taşıyıp gömdüler.

İngilizce:

And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

Fransızca:
Et les jeunes gens s'étant levés, le prirent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
Almanca:
Es stunden aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseit und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
Rusça:
И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
Arapça:
‎فنهض الاحداث ولفوه وحملوه خارجا ودفنوه
Türkçe:

Bundan yaklaşık üç saat sonra Hananyanın karısı, olanlardan habersiz içeri girdi.

İngilizce:

And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Fransızca:
Environ trois heures après, sa femme, ne sachant rien de ce qui était arrivé, entra.
Almanca:
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war.
Rusça:
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
Arapça:
ثم حدث بعد مدة نحو ثلاث ساعات ان امرأته دخلت وليس لها خبر ما جرى‎.
Türkçe:

Petrus, "Söyle bana, tarlayı bu fiyata mı sattınız?" diye sordu. "Evet, bu fiyata" dedi Safira.

İngilizce:

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Fransızca:
Et Pierre prenant la parole, lui dit: Dis-moi, avez-vous vendu tant le fonds de terre? Et elle dit: Oui, autant.
Almanca:
Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir, habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer.
Rusça:
Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, застолько.
Arapça:
‎فاجابها بطرس قولي لي أبهذا المقدار بعتما الحقل. فقالت نعم بهذا المقدار‎.
Türkçe:

Petrus ona şöyle dedi: "Rabbin Ruhunu sınamak için nasıl oldu da sözbirliği ettiniz? İşte, kocanı gömenlerin ayak sesleri kapıda, seni de dışarı taşıyacaklar."

İngilizce:

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Fransızca:
Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront.
Almanca:
Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins worden, zu versuchen den Geist des HERRN? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen.
Rusça:
Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
Arapça:
‎فقال لها بطرس ما بالكما اتفقتما على تجربة روح الرب. هوذا ارجل الذين دفنوا رجلك على الباب وسيحملونك خارجا‎.
Türkçe:

Kadın o anda Petrusun ayakları dibine yıkılıp can verdi. İçeri giren gençler onu ölmüş buldular, onu da dışarı taşıyarak kocasının yanına gömdüler.

İngilizce:

Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

Fransızca:
Au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l'ayant emportée, ils l'ensevelirent auprès de son mari.
Almanca:
Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
Rusça:
Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
Arapça:
‎فوقعت في الحال عند رجليه وماتت. فدخل الشباب ووجدوها ميتة فحملوها خارجا ودفنوها بجانب رجلها‎.
Türkçe:

İnanlılar topluluğunun tümünü ve olayı duyanların hepsini büyük bir korku sardı.

İngilizce:

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

Fransızca:
Cela donna une grande crainte à toute l'Église, et à tous ceux qui en entendirent parler.
Almanca:
Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches höreten.
Rusça:
И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
Arapça:
‎فصار خوف عظيم على جميع الكنيسة وعلى جميع الذين سمعوا بذلك
Türkçe:

Elçilerin aracılığıyla halk arasında birçok belirtiler ve harikalar yapılıyordu. İmanlıların hepsi Süleymanın Eyvanında toplanıyordu.

İngilizce:

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.

Fransızca:
Or il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple, par le moyen des apôtres; et ils étaient tous d'un commun accord au portique de Salomon.
Almanca:
Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände, und waren alle in der Halle Salomos einmütiglich.
Rusça:
Руками же Апостолов совершались в народе многиезнамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притвореСоломоновом.
Arapça:
وجرت على ايدي الرسل آيات وعجائب كثيرة في الشعب. وكان الجميع بنفس واحدة في رواق سليمان‎.
Türkçe:

Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu.

İngilizce:

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Fransızca:
Et aucun des autres n'osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges.
Almanca:
Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
Rusça:
Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Arapça:
‎واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم‎.
Türkçe:

Buna karşın, Rabbe inanıp topluluğa katılan erkek ve kadınların sayısı giderek arttı.

İngilizce:

And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

Fransızca:
Et plusieurs croyants, une multitude d'hommes et de femmes, étaient ajoutées au Seigneur;
Almanca:
Es wurden aber je mehr zugetan, die da glaubeten an den HERRN, eine Menge der Männer und der Weiber,
Rusça:
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
Arapça:
‎وكان مؤمنون ينضمون للرب اكثر. جماهير من رجال ونساء‎.

Sayfalar

Acts of the Apostles beslemesine abone olun.