Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

76

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

5617

Sayfa No: 

580

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا

Çeviriyazı: 

vemine-lleyli fescüd lehû vesebbiḥhü leylen ṭavîlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl).

Diyanet İşleri: 

Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzih et uzun gecelerde onu.

Şaban Piriş: 

Geceleri de ona secde et ve geceleyin uzun (bir süre) onu tesbih et.

Edip Yüksel: 

Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt.

Ali Bulaç: 

Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.

Suat Yıldırım: 

Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O’na tesbih ve ibadet et.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve O´nun için geceleyin secde et ve O´na uzunca gecede tesbihte bulun.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et!

Bekir Sadak: 

(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah´in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.

İbni Kesir: 

Geceleyin O´na secde et. Ve geceleri uzun uzun O´nu tesbih et.

Adem Uğur: 

Gecenin bir kısmında O´na secde et

İskender Ali Mihr: 

Ve artık, gecenin bir kısmında O´na secde et. Ve geceleyin uzun uzun O´nu tesbih et.

Celal Yıldırım: 

Gecenin bir bölümünde O´na (Rabbına) secde et ve geceleyin uzun bir süre O´nu tesbîhe devam eyle.

Tefhim ul Kuran: 

Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O´nu tesbih et.

Fransızca: 

et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie Le de longues [heures] pendant la nuit.

İspanyolca: 

¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche!

İtalyanca: 

e durante la notte prosternati a Lui e glorificaLo a lungo nella notte.

Almanca: 

Und von der Nacht, so vollziehe Sudschud für Ihn und lobpreise Ihn lange Zeit in der Nacht!

Çince: 

夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。

Hollandaca: 

En aanbid hem gedurende (een deel van den nacht); en prijs hem gedurende een groot deel des nachts.

Rusça: 

а также ночью. Пади ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.

Somalice: 

Habeenkana Eebe u sujuud, una tasbiixso Habeenkii (u tuko) waqti Dheer.

Swahilice: 

Na usiku msujudie Yeye, na umtakase usiku, wakati mrefu.

Uygurca: 

كېچىنىڭ ئاز قىسمىدا ئۇنىڭغا سەجدە قىل، كۆپ قىسمىدا ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيت

Japonca: 

そして夜の一部をかれにサジダし,長夜のしじまに,かれを讃えなさい。

Arapça (Ürdün): 

«ومن الليل فاسجد له» يعني المغرب والعشاء «وسبحه ليلا طويلا» صل التطوع فيه كما تقدم من ثلثيه أو نصفه أو ثلثه.

Hintçe: 

और कुछ रात गए उसका सजदा करो और बड़ी रात तक उसकी तस्बीह करते रहो

Tayca: 

และจากส่วนหนึ่งของกลางคืนก็จงสุญดต่อพระองค์ และจงแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในยามกลางคืนอันยาวนาน

İbranice: 

ובחלק מהלילה, תסגוד לו (לאלוהים) והלל אותו במהלך הלילה

Hırvatça: 

i u jednom dijelu noći Njemu na sedždu padaj i dugo Ga noću veličaj.

Rumence: 

Noaptea, prosternează-te înaintea Lui şi preamăreşte-L noapte lungă.

Transliteration: 

Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan

Türkçe: 

Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et!

Sahih International: 

And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.

İngilizce: 

And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

Azerbaycanca: 

Gecənin bir qismində Ona səcdə et (axşam, gecə namazlarını qıl) və gecə uzunu da Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər de! (Təhəccüd namazını qılıb gecəni ibadət içində keçir!)

Süleyman Ateş: 

Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şanının yüceliğini an)!

Diyanet Vakfı: 

Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et.

Erhan Aktaş: 

Gecenin bir bölümünde O’na secde et.(1) Ve gece uzunca O’nu tesbih(2) et.

Kral Fahd: 

Gecenin bir kısmında O'na secde et gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et.

Hasan Basri Çantay: 

Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbîh (ve tenzîh) eyle.

Muhammed Esed: 

ve gecenin bir kısmında, O´nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O´nun sınırsız şanını yücelt.

Gültekin Onan: 

Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O´nu tesbih et.

Ali Fikri Yavuz: 

Gecenin bir kısmında da O’na secde et, (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O’nu tesbih et, (teheccüd namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler!...

Portekizce: 

E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.

İsveççe: 

och fall ned i tillbedjan inför Honom också under natten, och prisa och lova Honom utan avbrott en hel natt.

Farsça: 

و پاره ای از شب را سر به سجده گذار، و او را در شب طولانی تسبیح گوی.

Kürtçe: 

وە لە شەوا سوژدەی بۆ بەرە (نوێژ بکە) وە ستایشی خوا بکە لە بەشێکی زۆر لە شەودا

Özbekçe: 

Ва кечасида ҳам Унга сажда қил ва узоқ кечаларда Унга тасбиҳ айт. (Тафсирчилар «букратан»дан мурод Бамдод намози, «асийло»дан мурод пешин ва аср намози, «Ва минал лайли» Шом ва Хуфтон намозлари. «Лайлан товийло»дан мурод кечаси бедорлик билан ўқилган намоз деганлар.)

Malayca: 

Dan (dengan apa keadaan pun maka) pada sebahagian dari waktu malam sujudlah kepada Tuhan (dengan mengerjakan sembahyang), dan (seboleh-bolehnya) bertasbihlah memujiNya (dengan mengerjakan sembahyang Tahajjud), pada sebahagian yang panjang dari waktu malam.

Arnavutça: 

dhe, në një pjesë të natës kryej detyrat (falu) për Zotin, dhe falenderoje Atë natën, gjatë!

Bulgarca: 

и в част от нощта Му се покланяй, и дълго нощем Го прославяй!

Sırpça: 

и у једном делу ноћи Њему падај ничице и дуго Га ноћу величај.

Çekçe: 

i v části noci! A před Ním na zem padej a za noci dlouho Jeho slávu pěj!

Urduca: 

رات کو بھی اس کے حضور سجدہ ریز ہو، اور رات کے طویل اوقات میں اُس کی تسبیح کرتے رہو

Tacikçe: 

Дар қисме аз шаб саҷдааш кун ва дар ҳамаи дарозии шаб тасбеҳаш гӯй!

Tatarca: 

Дәхи төнлә Аллаһуга сәҗдә кылгыл, һәм төнлә озын вакыт намаз укыгыл!

Endonezyaca: 

Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang dimalam hari.

Amharca: 

ከሌሊቱም ለእርሱ ስገድ፡፡ በረዢም ሌሊትም አወድሰው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், இரவில் அவனுக்காக சிரம் பணிந்து (மஃரிபு இன்னும் இஷா தொழுகைகளை) தொழுவீராக! இன்னும், நீண்ட நேரம் (உபரியான தொழுகைகள் மூலம்) அவனை தொழுது வணங்குவீராக!

Korece: 

밤중에는 그분께 부복하여 경배하며 긴 밤을 통하여 그분을 영광되게 하라

Vietnamca: 

Ngươi hãy cúi đầu quỳ lạy Ngài vào một phần của đêm và hãy tán dương Ngài qua đêm dài.