Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

95

Ayet No: 

3027

Sayfa No: 

371

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

Çeviriyazı: 

vecünûdü iblîse ecme`ûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:

Diyanet İşleri: 

Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve İblis'in bütün ordusu da.

Şaban Piriş: 

Ve İblis’in tüm ordusu da.

Edip Yüksel: 

İblis'in tüm askerleri de...

Ali Bulaç: 

Ve İblis'in bütün orduları da.

Suat Yıldırım: 

Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

26:94

Yaşar Nuri Öztürk: 

İblis orduları toplu haldedir.

Bekir Sadak: 

26:96

İbni Kesir: 

İblis´in askerleri de topluca.

Adem Uğur: 

İblis´in bütün orduları da.

İskender Ali Mihr: 

Ve iblisin ordularının hepsi.

Celal Yıldırım: 

26:94

Tefhim ul Kuran: 

Ve İblis´in bütün orduları da.

Fransızca: 

ainsi que toutes les légions d'Iblis.

İspanyolca: 

así como las huestes de Iblis, todas.

İtalyanca: 

e tutte le schiere di Iblis.

Almanca: 

und die Gehilfen von Iblis, allesamt.

Çince: 

以及易卜劣厮的一些部队。

Hollandaca: 

En het geheele heir van Eblis.

Rusça: 

а также со всеми воинами Иблиса.

Somalice: 

Iyo Junuudda (Askarta) Ibliis Dhamaan.

Swahilice: 

Na majeshi ya Ibilisi yote.

Uygurca: 

بۇتلار، گۇمراھلار ۋە ئىبلىسنىڭ قوشۇنلىرىنىڭ ھەممىسى دوزاخقا ئۈستى - ئۈستىلەپ تاشلىنىدۇ

Japonca: 

またイブリース(悪魔)の軍勢も全部一緒に。

Arapça (Ürdün): 

«وجنود إبليس» أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس «أجمعون».

Hintçe: 

(ग़रज़ सबके सब) जहन्नुम में औधें मुँह ढकेल दिए जाएँगे

Tayca: 

และไพร่พล ของอิบลิสทั้งหมด

İbranice: 

וגייסות איבליס (השטן) בצוותא

Hırvatça: 

i vojske Iblisove - svi zajedno.

Rumence: 

precum şi toate oştirile lui Iblis.

Transliteration: 

Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona

Türkçe: 

İblis orduları toplu haldedir.

Sahih International: 

And the soldiers of Iblees, all together.

İngilizce: 

And the whole hosts of Iblis together.

Azerbaycanca: 

İblisin bütün əsgərləri də (ora sürüklənib salınarlar).

Süleyman Ateş: 

İblis'in bütün askerleri de.

Diyanet Vakfı: 

İblis bütün orduları da.

Erhan Aktaş: 

Ve İblîsin bütün askerleri.

Kral Fahd: 

ve İblis orduları,

Hasan Basri Çantay: 

26:94

Muhammed Esed: 

ve İblis´in bütün avenesi..!

Gültekin Onan: 

Ve İblisin bütün orduları da.

Ali Fikri Yavuz: 

İblis’in bütün askerleri de...

Portekizce: 

E com todos os exércitos de Lúcifer.

İsveççe: 

liksom Iblees hjälptrupper, alla tillsammans.

Farsça: 

با همه سپاهیان ابلیس،

Kürtçe: 

ھەروەھا ھەموو سەربازانی شەیتان

Özbekçe: 

Ва Иблиснинг аскарлари биргаликда юзтубан тахлаб ташландилар.

Malayca: 

"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.

Arnavutça: 

dhe ushtria e Iblisit, të gjithë së bashku.

Bulgarca: 

и войските на Иблис - всичките.

Sırpça: 

и Сотонине војске - сви заједно.

Çekçe: 

a všechna vojska Iblísova.

Urduca: 

اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے

Tacikçe: 

ва ҳамаи лашкари Иблисро.

Tatarca: 

Вә Иблискә ияргән кешеләр һәммәсе ташланыр.

Endonezyaca: 

dan bala tentara iblis semuanya.

Amharca: 

የሰይጣንም ሰራዊቶች መላውም (ይጣላሉ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், இப்லீஸின் இராணுவங்கள் அனைவரும் (அதில் தூக்கி எறியப்படுவார்கள்).

Korece: 

이블리스의 군대 모두도 그 러하리라

Vietnamca: 

Và toàn bộ binh tướng của Iblis cũng thế.