Türkçe:
Bu nedenle, ellerimi senin üzerine koymamla Tanrının sana verdiği armağanı alevlendirmen gerektiğini hatırlatıyorum.
Arapça:
İngilizce:
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For this reason let me remind you to rekindle God's gift which is yours through the laying on of my hands.
Young's Literal Translation:
For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
King James Bible:
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
American King James Version:
Why I put you in remembrance that you stir up the gift of God, which is in you by the putting on of my hands.
World English Bible:
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
Webster Bible Translation:
For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
English Revised Version:
For the which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
Darby Bible Translation:
For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
Douay-Rheims Bible:
For which cause I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, by the imposition of my hands.
Coverdale Bible:
Wherfore I warne the
American Standard Version:
For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.