Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

94

Ayet No: 

1896

Sayfa No: 

267

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

Çeviriyazı: 

faṣda` bimâ tü'meru vea`riḍ `ani-lmüşrikîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.

Diyanet İşleri: 

Artık buyrulanı açıkça ortaya koy, puta tapanlara aldırış etme.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık sen emredildiğin şeyi açıkla ve şirk koşanlardan yüz çevir.

Şaban Piriş: 

Emrolunduğun (hakkı) açığa vur ve müşriklerden yüz çevir!

Edip Yüksel: 

Öyleyse sana emredileni açıkça ortaya koy ve müşriklere de aldırma.

Ali Bulaç: 

Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Suat Yıldırım: 

Şimdi sen, sana ne emredilmişse onu açıkça onlara söyle.O müşriklere aldırma! [54,6; 68,10]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık sen emir olunduğun şeyi izhar et ve müşrik olanlara aldırış etme.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Emrolunduğun şeyi, kafalarını çatlatırcasına tebliğ et; şirke bulaşmışlara aldırma.

Bekir Sadak: 

15:98

İbni Kesir: 

Sen

Adem Uğur: 

Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

İskender Ali Mihr: 

Artık emrolunduğun şeyi açıkça bildir. Ve müşriklerden yüz çevir.

Celal Yıldırım: 

(Ey Şanlı Peygamber!) Artık sen ne ile emrolunuyorsan (onu hak ile bâtılın arasını) ayıracak şekilde ortaya koy. Allah´a ortak koşanlardan yüzçevir (de aldırış etme onlara).

Tefhim ul Kuran: 

Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Fransızca: 

Expose donc clairement ce qu'on t'a commandé et détourne-toi des associateurs.

İspanyolca: 

¡Anuncia lo que se te ordena y apártate de los asociadores!

İtalyanca: 

Proclama con forza quello che ti è stato ordinato e rifuggi dagli associatori.

Almanca: 

So verkünde, was dir geboten wurde, und meide die Muschrik.

Çince: 

你应当公开宣布你所奉的命令,而且避开以物配主者。

Hollandaca: 

Openbaar dus wat u werd bevolen en, wend u af van de afgodendienaars.

Rusça: 

Провозгласи то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.

Somalice: 

ee Muuji waxa lagu fari iskagana jeedso Mushrikiinta.

Swahilice: 

Basi wewe yatangaze uliyo amrishwa, na jitenge na washirikina.

Uygurca: 

ساڭا بۇيرۇلغاننى (يەنى پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئەمرىنى) ئاشكارا ئوتتۇرىغا قويغىن، مۇشرىكلار (نىڭ مەسخىرەلىرىگە) پەرۋا قىلمىغىن

Japonca: 

だからあなたが命じられたことを宣揚しなさい。そして多神教徒から遠ざかれ。

Arapça (Ürdün): 

«فاصدع» يا محمد «بما تؤمر» به أي اجهر به وأمضه «وأعرض عن المشركين» هذا قبل الأمر بالجهاد.

Hintçe: 

और मुशरेकीन की तरफ से मुँह फेर लो

Tayca: 

ดังนั้น จงประกาศอย่างเปิดเผยในสิ่งที่เจ้าถูกบัญชา และจงผินหลังให้พวกมุชริกีน

İbranice: 

ואתה (מוחמד) מלא את שליחותך כפי שנצטווית והתכחש למשתפים (עובדי אלילים)

Hırvatça: 

Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i višebožaca se okani.

Rumence: 

Dă glas la ceea ce ţi s-a poruncit şi împotriveşte-te închinătorilor la idoli.

Transliteration: 

FaisdaAA bima tumaru waaAArid AAani almushrikeena

Türkçe: 

Emrolunduğun şeyi, kafalarını çatlatırcasına tebliğ et; şirke bulaşmışlara aldırma.

Sahih International: 

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

İngilizce: 

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) Sənə əmr olunanı (Qur’anı) açıq-aşkar təbliğ et və müşriklərdən üz döndər!

Süleyman Ateş: 

Sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve ortak koşanlara aldırma.

Diyanet Vakfı: 

Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Erhan Aktaş: 

Emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve Müşriklere aldırma.

Kral Fahd: 

Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.

Muhammed Esed: 

Öyleyse artık, sana (açıklaman) emredilen şeyi açıkça ortaya koy ve Allah´tan başkasına tanrısal nitelikler yakıştıran o kimseleri kendi hallerine bırak:

Gültekin Onan: 

Öyleyse sana buyrulanı açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Ali Fikri Yavuz: 

Şimdi sen, emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına bildir ve müşriklerden yüz çevir (sözlerine aldırış etme).

Portekizce: 

Proclama, pois, o que te tem sido ordenado e afasta-te do idólatras.

İsveççe: 

Förkunna därför allt som du blir befalld [att förkunna] och håll dig borta från dem som sätter medhjälpare vid Guds sida.

Farsça: 

پس آنچه را به آن مأموری اظهار کن و از مشرکان روی بگردان.

Kürtçe: 

جا ھەر فەرمانێکت پێ دەدرێت بە ئاشکرا ڕایگەیەنە و گوێ بە ھاوبەشدانەران مەدە

Özbekçe: 

Бас, сенга амр этилган нарсани юзага чиқар ва мушриклардан юз ўгир. (Ушбу оят нозил бўлгунга қадар Расулуллоҳ (с. а. в.) одамларни динга сирли-яширин равишда даъват этар эдилар. Бу оятдаги «юзага чиқар» деган амрга мувофиқ ошкора даъватни бошладилар. Мушрикларнинг гап-сўзларига эътибор бермай қўйдилар.)

Malayca: 

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

Arnavutça: 

Ti haptazi prediko atë që të është urdhëruar dhe shmangiu idhujtarëve,

Bulgarca: 

Извести онова, което ти бе повелено, и се отдръпни от съдружаващите!

Sırpça: 

Ти јавно исповедај оно што ти се наређује и вишебожаца се клони.

Çekçe: 

Ohlas tedy to, co ti bylo přikázáno, a odvrať se od modloslužebníků,

Urduca: 

پس اے نبیؐ، جس چیز کا تمہیں حکم دیا جا رہا ہے، اُسے ہانکے پکارے کہہ دو اور شرک کرنے والوں کی ذرا پروا نہ کرو

Tacikçe: 

Ба ҳар чӣ амр шудаӣ, сареҳу баланд бигӯ ва аз мушрикон рӯйгардон бош!

Tatarca: 

Инде ислам динен изһар кыл! Кешеләрне иманга вә Коръән белән гамәл кылырга ачыктан-ачык өндә! Һичкемнән курыкма! Вә мөшрикләрдән кисел, алар белән булышып вакытыңны өрәм итмә!

Endonezyaca: 

Maka sampaikanlah olehmu secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang-orang yang musyrik.

Amharca: 

የታዘዝክበትንም ነገር በይፋ ግለጽ፡፡ አጋሪዎችንም ተዋቸው፡፡

Tamilce: 

ஆகவே, (நபியே!) உமக்கு ஏவப்படுவதை மிகத் தெளிவாக பகிரங்கப்படுத்துவீராக. மேலும், இணைவைப்பவர்களைப் புறக்கணிப்பீராக.

Korece: 

그러므로 그대가 명령받은 것을 선언하되 불신자들로부터 멀리하라

Vietnamca: 

Vì vậy, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy công bố những gì Ngươi đã được truyền và hãy quay lưng với những kẻ đa thần.