114. Nâs - (Halk) An-Nas-- الناس

ḳul e`ûẕü birabbi-nnâs.

Türkçe:
De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
İngilizce:
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
Fransızca:
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes.
Almanca:
Sag: "Ich suche Schutz beim HERRN der Menschen,
Rusça:
Скажи: "Прибегаю к защите Господа людей,
Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Diyanet Vakfı:
De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,

meliki-nnâs.

Türkçe:
İnsanların yöneticisine, yönlendiricisine,
İngilizce:
The King (or Ruler) of Mankind,
Fransızca:
Le Souverain des hommes,
Almanca:
bei Dem Herrscher über die Menschen,
Rusça:
Царя людей,
Arapça:
مَلِكِ النَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsanların hükümdârına,
Diyanet Vakfı:
İnsanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine),

ilâhi-nnâs.

Türkçe:
İnsanların ilahına;
İngilizce:
The god (or judge) of Mankind,-
Fransızca:
Dieu des hommes,
Almanca:
bei Der Gottheit der Menschen
Rusça:
Бога людей,
Arapça:
إِلَٰهِ النَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsanların ilâhına,
Diyanet Vakfı:
İnsanların İlahına.

min şerri-lvesvâsi-lḫannâs.

Türkçe:
Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,
İngilizce:
From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-
Fransızca:
contre le mal du mauvais conseiller, furtif,
Almanca:
vor dem Bösen des sich versteckenden Einflüsterers -
Rusça:
от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
Arapça:
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O sinsi vesvesecinin şerrinden.
Diyanet Vakfı:
O sinsi vesvesenin şerrinden,

elleẕî yüvesvisü fî ṣudûri-nnâs.

Türkçe:
İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
İngilizce:
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
Fransızca:
qui souffle le mal dans les poitrines des hommes,
Almanca:
der in den Brüsten der Menschen einflüstert -
Rusça:
который наущает в груди людей,
Arapça:
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
Diyanet Vakfı:
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.

mine-lcinneti vennâs.

Türkçe:
Cinlerden de insanlardan da olur o!"
İngilizce:
Among Jinns and among men.
Fransızca:
qu'il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain".
Almanca:
von den Dschinn und den Menschen."
Rusça:
от джиннов и людей!
Arapça:
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gerek cinlerden, gerek insanlardan.
Diyanet Vakfı:
Gerek cinlerden, gerek insanlardan olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım!
114. Nâs - (Halk) An-Nas-- الناس beslemesine abone olun.