103. Asr - (Çağ) Al-Asr — العصر

vel`aṣr.

Türkçe:
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
İngilizce:
By (the Token of) Time (through the ages),
Fransızca:
Par le Temps !
Almanca:
Bei Al-'asr!
Rusça:
Клянусь предвечерним временем,
Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَصْرِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Asra yemin olsun ki,
Diyanet Vakfı:
Asra yemin ederim ki

inne-l'insâne lefî ḫusr.

Türkçe:
İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!
İngilizce:
Verily Man is in loss,
Fransızca:
L'homme est certes, en perdition,
Almanca:
Gewiß, der Mensch ist im Verlust
Rusça:
что люди несут убытки,
Arapça:
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsan mutlaka ziyandadır.
Diyanet Vakfı:
İnsan gerçekten ziyan içindedir.

ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti vetevâṣav bilḥaḳḳi vetevâṣav biṣṣabr.

Türkçe:
İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır.
İngilizce:
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
Fransızca:
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.
Almanca:
außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht, gottgefällig Gutes getan, einander zur Wahrheit ermahnt und einander zur Geduld ermahnt haben.
Rusça:
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
Arapça:
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak iman edenler, salih amel (iyi işler) işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye eden ve sabrı tavsiye edenler bunun dışındadır
Diyanet Vakfı:
Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
103. Asr - (Çağ) Al-Asr — العصر beslemesine abone olun.