097. Kadr - (Kudret) Al-Qadr—القدر

 
00:00

innâ enzelnâhü fî leyleti-lḳadr.

Arapça:

بِّسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

Türkçe:

Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.

Diyanet Vakfı:

Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

İngilizce:

We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:

Fransızca:

Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr.

Almanca:

Gewiß, WIR sandten ihn in der Nacht von Al-qadr hinab.

Rusça:

Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).

Açıklama:
 
00:00

vemâ edrâke mâ leyletü-lḳadr.

Arapça:

وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ

Türkçe:

Kadir Gecesi'nin niteliğini sana gösteren nedir?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?

Diyanet Vakfı:

Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?

İngilizce:

And what will explain to thee what the night of power is?

Fransızca:

Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr ?

Almanca:

Und was weißt du, was Al-qadr-Nacht ist?!

Rusça:

Откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения (или величия)?

Açıklama:
 
00:00

leyletü-lḳadri ḫayrum min elfi şehr.

Arapça:

لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ

Türkçe:

Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.

Diyanet Vakfı:

Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.

İngilizce:

The Night of Power is better than a thousand months.

Fransızca:

La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois.

Almanca:

Die Al-qadr-Nacht ist besser als tausend Monate.

Rusça:

Ночь предопределения (или величия) лучше тысячи месяцев.

Açıklama:
 
00:00

tenezzelü-lmelâiketü verrûḥu fîhâ biiẕni rabbihim. min külli emr.

Arapça:

تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ

Türkçe:

Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o gece Rablerinin izniyle, her iş için inerler.

Diyanet Vakfı:

O gecede, Rablerinin izniyle melekler ve Ruh (Cebrail), her iş için iner dururlar.

İngilizce:

Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:

Fransızca:

Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.

Almanca:

Die Engel und der Ruhh werden in ihr mit der Zustimmung ihres HERRN wegen jeder Angelegenheit nach und nach hinabgesandt.

Rusça:

В эту ночь ангелы и Дух (Джибриль) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям.

Açıklama:
 
00:00

selâmün. hiye ḥattâ maṭle`i-lfecr.

Arapça:

سَلَامٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ

Türkçe:

Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.

Diyanet Vakfı:

O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.

İngilizce:

Peace!...This until the rise of morn!

Fransızca:

Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube.

Almanca:

Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.

Rusça:

Она благополучна вплоть до наступления зари.

Açıklama:
097. Kadr - (Kudret) Al-Qadr—القدر beslemesine abone olun.