Gizlenen

feḳutile keyfe ḳaddera.

Türkçe:
Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!
İngilizce:
And woe to him! How he plotted!-
Fransızca:
Qu'il périsse ! Comme il a décidé !
Almanca:
Also Tod sei ihm, wie er einschätzte.
Rusça:
Да сгинет он! Как он рассчитал?!
Arapça:
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.
Diyanet Vakfı:
Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!

ŝümme ḳutile keyfe ḳaddera.

Türkçe:
Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!
İngilizce:
Yea, Woe to him; How he plotted!-
Fransızca:
Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé !
Almanca:
Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte.
Rusça:
Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!
Arapça:
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti.
Diyanet Vakfı:
Sonra, canı çıkasıca tekrar (ölçtü biçti); nasıl ölçtü biçtiyse!

keennehüm ḥumürum müstenfirah.

Türkçe:
Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,
İngilizce:
As if they were affrighted asses,
Fransızca:
Ils sont comme des onagres épouvantés,
Almanca:
als wären sie erschreckte Esel,
Rusça:
словно напуганные ослы,
Arapça:
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri.
Diyanet Vakfı:
Kaçan yaban eşekleri gibi,
Gizlenen beslemesine abone olun.