055. Rahmân - (Rahman) Al-Rahman—الرحمن

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

vemin dûnihimâ cennetân.

Türkçe:
İkisinden başka, iki cennet daha var.
İngilizce:
And besides these two, there are two other Gardens,-
Fransızca:
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
Almanca:
Und außer ihnen sind noch zwei Dschannat.
Rusça:
А перед теми двумя есть еще два сада.
Arapça:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır.
Diyanet Vakfı:
Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır.

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

müẕâmmetân.

Türkçe:
İkisi de yeşil mi yeşil...
İngilizce:
Dark-green in colour (from plentiful watering).
Fransızca:
Ils sont d'un vert sombre.
Almanca:
Sie sind dunkelgrün.
Rusça:
Они оба - темно-зеленые.
Arapça:
مُدْهَامَّتَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Bu cennetler) yemyeşildirler.
Diyanet Vakfı:
Bu cennetler koyu yeşildirler.

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

fîhimâ `aynâni neḍḍâḫatân.

Türkçe:
İkisinde de iki kaynak var, sürekli fışkıran.
İngilizce:
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
Fransızca:
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
Almanca:
In ihnen gibt es zwei Quellen, die sprudeln.
Rusça:
В них обоих бурлят два источника.
Arapça:
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinde de fışkıran iki kaynak vardır.
Diyanet Vakfı:
İkisinde de durmadan fışkıran iki kaynak vardır.

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

fîhimâ fâkihetüv venaḫlüv verummân.

Türkçe:
İkisinde de meyve, hurma ve nar var.
İngilizce:
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
Fransızca:
ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
Almanca:
In ihnen gibt es Obst, Datteln und Granatäpfel.
Rusça:
В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты.
Arapça:
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinde de her türlü meyva, hurma ve nar vardır.
Diyanet Vakfı:
İkisinde de her türlü meyveler, hurma ve nar vardır.

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

fîhinne ḫayrâtün ḥisân.

Türkçe:
İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.
İngilizce:
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Fransızca:
là, il y aura des vertueuses et des belles.
Almanca:
In ihnen sind schöne Gute.
Rusça:
Там есть девы хорошие, прекрасные.
Arapça:
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Diyanet Vakfı:
İçlerinde huyu güzel yüzü güzel kadınlar vardır.

Pages

055. Rahmân - (Rahman) Al-Rahman—الرحمن beslemesine abone olun.